Basándose en esa experiencia, opina que las Naciones Unidas están en este momento a punto de cumplir su misión en beneficio de la humanidad. | UN | وهو يرى، على اساس تلك الخبرة، أن اﻷمم المتحدة هي اﻵن على عتبة الوفاء برسالتها في سبيل الانسانية. |
En esta etapa de mundialización en marcha, las Naciones Unidas, con su misión universal, siguen siendo el principal foro para encontrar solución a problemas cruciales. | UN | وفي مرحلة العولمة المستمرة هذه، تظل اﻷمم المتحدة، برسالتها العالمية، هي المحفل الرئيسي الذي يمكن فيه الاهتداء إلى حلول للقضايا الحيوية. |
También se hizo hincapié en que en toda integración se deberá velar por que el Departamento de Información Pública pueda llevar a cabo su misión con eficiencia. | UN | وأكد أيضا أن أي عملية للدمج ينبغي أن تكفل قدرة إدارة شؤون الإعلام على الاضطلاع برسالتها على نحو فعال. |
El Gobierno adjunta a su carta sus informes periódicos 16º y 17º dirigidos al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وأرفقت الحكومة برسالتها التقريرين الدوريين السادس عشر والسابع عشر المقدمين إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Al concluir su informe, el Secretario General recordó que en su carta de 6 de julio el Frente POLISARIO había aceptado oficialmente el Plan de paz. | UN | 5 - وأشار الأمين العام في خاتمة تقريره إلى أن جبهة البوليساريو، برسالتها المؤرخة 6 تموز/يوليه، قبلت رسميا خطة السلام. |
Con respecto a la presunta falta de fundamentación, la autora hace referencia a la amplia documentación de apoyo adjunta a su comunicación inicial. | UN | وبخصوص ادعاء الدولة الطرف بشأن عدم كفاية الأدلة، تشير صاحبة البلاغ إلى المستندات العديدة الداعمة المرفقة برسالتها الأولى. |
También se hizo hincapié en que en toda integración se deberá velar por que el Departamento de Información Pública pueda llevar a cabo su misión con eficiencia. | UN | وأكد أيضا أن أي عملية للدمج ينبغي أن تكفل قدرة إدارة شؤون الإعلام على الاضطلاع برسالتها على نحو فعال. |
El Cuarteto debería proseguir con su misión en el proceso de paz. | UN | وينبغي أن تضطلع المجموعة الرباعية برسالتها في عملية السلام. |
Todas estas dificultades ponen a prueba la capacidad del Estado para cumplir su misión con eficacia. | UN | وهذه التحديات جميعُها تلقي بثقلها على قدرة الدولة على النهوض برسالتها بفعالية. |
Los Estados Miembros, por conducto de la Asamblea General, deben poner a disposición de la Corte los recursos humanos y financieros que le permitan llevar a cabo su misión. | UN | ويجب أن تتيح الدول الأعضاء للمحكمة، من خلال الجمعية العامة، الوسائل البشرية والمالية التي تسمح لها بالاضطلاع برسالتها. |
Para que la CICIG pueda cumplir eficazmente su misión, tiene que superar varios desafíos. Mencionaré dos de ellos. | UN | ولكي تتمكن اللجنة من الوفاء برسالتها بكفاءة، عليها أن تتعامل مع عدة تحديات، وأود أن أذكر اثنين منها. |
La Relatora Especial llevará a cabo su misión entablando un diálogo constructivo con los Estados. | UN | وسوف تضطلع المقررة الخاصة برسالتها بالدخول في حوار بناء مع الدول. |
Sus objetivos son salvaguardar su capacidad como negocio en marcha, financiar su base de activos y cumplir su misión y sus objetivos. | UN | وتتمثل أهدافه في الحفاظ على قدرتها على الاستمرار كمؤسسة مستمرة، وتمويل قاعدة أصولها والوفاء برسالتها وأهدافها. |
En ese contexto, encomiamos los esfuerzos en el marco de la reestructuración y revitalización del sistema de las Naciones Unidas, esfuerzos que tienen el propósito de otorgar una nueva vitalidad al sistema en el cumplimiento de su misión. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نرحب بالجهود التي بذلها، في إطار إعادة هيكلة وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعطاء المنظومة حيوية جديدة في الوفاء برسالتها. |
Para aumentar su capacidad de cumplir con su misión en el contexto actual, las Naciones Unidas han decidido reformar su estructura, a fin de que ésta sea más eficaz, más fuerte y más participativa. | UN | وبغية زيادة اﻷمم المتحدة لقدرتها على الاضطلاع برسالتها في إطارها الحالي، قررت إصلاح هيكلها لجعله أكثر فعالية وقوة ولضمان تحقيق مشاركة أكبر. |
En su carta de fecha 4 de noviembre de 1999, la Comisión Consultiva consintió con la solicitud de autorización para contraer compromisos de gastos, de conformidad con las disposiciones de la sección IV de la resolución 49/233 A de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994. | UN | وقد وافقت اللجنة الاستشارية، برسالتها المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، على طلب سلطة الالتزام عملا بأحكام الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
La Presidenta Pillay observa que, en consecuencia, deberán modificarse las proyecciones de las futuras actividades del Tribunal contenidas en el informe adjunto a su carta de fecha 9 de julio de 2001. | UN | وتلاحظ الرئيسة بيلاي أنه ينبغي بالتالي إجراء بعض التغييرات على التوقعات المتعلقة بأنشطة المحاكمة التي ستقوم بها المحكمة مستقبلا والتي وردت في التقرير المرفق برسالتها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2001. |
299. Barrick renunció definitiva y unilateralmente al Convenio minero mediante su carta de 6 de febrero de 2001 dirigida a OKIMO. | UN | 299- ولقد قامت المؤسسة، على نحوٍ نهائي ومن طرف واحد، برفض اتفاقية التعدين هذه برسالتها المؤرخة 6 شباط/فبراير 2001 والموجهة إلى مكتب مناجم الذهب بكيلوموتو. |
4. El Gobierno de Belarús, en su comunicación de fecha 21 de octubre de 2005, solicitó a la secretaría que añadiera este tema al programa provisional de la CP/RP para su primer período de sesiones. | UN | 4- طلبت حكومة بيلاروس، برسالتها المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، من الأمانة أن تُدرج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الأولى. |
96. En su comunicación de 24 de octubre de 2001, el Gobierno de Suecia transmitió al Relator Especial un plan de acción nacional para combatir el racismo, la xenofobia, la homofobia y la discriminación, incluida la discriminación fundada en el origen étnico. | UN | 95- أحالت الحكومة السويدية إلى المقرر الخاص برسالتها المؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 2001 خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب وكره الإنسان والتمييز، بما في ذلك التمييز القائم على الانتماء العرقي. |
El principio de solidaridad internacional y de responsabilidad compartida es el fundamento sobre el que debe sustentarse la misión de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | ويشكل مبدأ التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات الأساس اللازم لاضطلاع المفوضية برسالتها. |
Esperamos que los cambios adoptados sigan dando a nuestra Organización los recursos que necesita para cumplir su vocación mundial. | UN | ونرجو أن تستمر التغييرات التي تقررت في إعطاء منظمتنا الموارد التي تحتاجها للاضطلاع برسالتها العالمية. |