Esta ocupación ha demostrado que la seguridad de Israel no puede mantenerse mediante la violación flagrante de la soberanía de otro Estado. | UN | وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى. |
Expertos de renombre internacional han demostrado recientemente otra vez la inocuidad de nuestros ensayos. | UN | ومنذ وقت قريب، برهن خبراء دوليون بارزون خلو هـذه التجارب من اﻷضـــرار. |
El Diálogo de alto nivel demostró que la migración internacional y el desarrollo podían debatirse de manera constructiva en las Naciones Unidas. | UN | وقد برهن الحوار الرفيع المستوى على أنه من الممكن مناقشة مسألة الهجرة الدولية والتنمية مناقشة بناءة في الأمم المتحدة. |
Digo, debe haber un pequeño margen en algún lado. Estoy seguro que podrías volver a hipotecar tu casa. | Open Subtitles | لا بدّ أنّ هنالك متسعًا يسيرًا، متأكّد أنّه يسعكِ أخذ قرض ثانٍ برهن محلّكِ |
Se debe garantizar el préstamo del inquilino mediante hipoteca sobre la propiedad. | UN | كما يؤمﱠن القرض المقدم من الساكن برهن على العقار. |
Ello demostraba una falta de uniformidad y de normalización de la cuestión en la región. | UN | وقد برهن ذلك على فقدان الوحدة في المسألة والحاجة إلى وضع معايير محددة لها بالمنطقة. |
De esa manera, los grecochipriotas han demostrado que lo que quieren es intensificar el conflicto y no resolverlo. | UN | ولقد برهن الجانب القبرصي اليوناني، بقيامه بهذه اﻷعمال، أنه يضمر تصعيد النزاع بدلا من حله. |
Ese país ha demostrado en innumerables ocasiones su parcialidad respecto de los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a resolver esa controversia. | UN | وقد برهن ذلك البلد مرارا وتكرارا على تحيزه السافر، الذي يتناقض مع جهود المجتمع الدولي المبذولة لحل هذا النزاع. |
El Sr. Agha ha demostrado con creces su compromiso y su competencia. | UN | وأضاف أنَّ السيد آغا برهن عن اقتدار على التزامه وخبرته. |
El régimen sirio ha demostrado que no puede luchar eficazmente contra esas posiciones por sí solo y que no lo hará. | UN | وقد برهن النظام السوري على أنه غير قادر على مداهمة تلك الملاذات الآمنة بمفرده وأنه لن يقوم بذلك. |
Los traficantes ilícitos han demostrado su habilidad para adaptarse a circunstancias cambiantes. | UN | فقد برهن المتاجرون بصورة غير شرعية على قدرتهم على التكيف مع الظروف المتغيرة. |
En ese sentido, acogieron con beneplácito los resultados de la reciente Cumbre de la SADC celebrada en Blantyre, que demostró el compromiso de la SADC con la paz en la región. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بنتائج اجتماع القمة الذي عقدته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مؤخرا في بلانتاير، والذي برهن الاتحاد من خلاله على التزامه بالسلام في المنطقة. |
Esta decisión se demostró eficaz para ahorrar tiempo, esfuerzos y recursos. | UN | وقد برهن ذلك على فعاليته في توفير الوقت، والجهد والموارد. |
Cuando la comunidad internacional la estableció, demostró una clara adhesión al principio de mecanismos jurídicos vinculantes para poner fin a la proliferación y asegurar el desarme. | UN | وبتأسيسه، برهن المجتمع الدولي على التزام واضح بوضع آليات قانونية ملزمة لوضع حد للانتشار وضمان نزع السلاح. |
Los acreedores hipotecarios ya no pueden desahuciar arbitrariamente a los inquilinos de las propiedades de las que hayan tomado posesión por falta de pago de la hipoteca. | UN | إذ لم يعد بإمكان حائزي الرهن إجلاء المستأجرين تعسفياً من العقارات التي تنقل ملكيتها نتيجة لعدم الوفاء برهن عقاري. |
Las delegaciones expresaron que el marco de cooperación para Sierra Leona demostraba el vínculo positivo que existía entre el desarrollo y la consolidación de la paz. | UN | ٢١٩ - وذكرت الوفود أن إطار التعاون القطري لسيراليون برهن على الترابط اﻹيجابي بين التنمية وبناء السلام. |
Ello demuestra que aun las regiones poco favorecidas por la naturaleza pueden desarrollarse gracias a una agricultura compleja de un modo sostenible y favorable al medio ambiente. | UN | وقد برهن ذلك على أنه يمكن تنمية المناطق، حتى الفقيرة منها، من خلال زراعة متطورة وبطريقة مستدامة ورفيقة بالبيئة. |
Sin embargo, las medidas que han adoptado y las prácticas que han seguido demuestran que sus intenciones son muy diferentes. | UN | ولكن ما اتخذ من تدابير وإجراءات وممارسات برهن عن واقع مختلف تماما. |
Un apoyo mayoritario al mismo estaría en correspondencia con la tradición y sensibilidad humanitaria de que en muchas ocasiones ha hecho prueba el pueblo norteamericano. | UN | ومن شأن تأييد اﻷغلبية البرلمانية لهذا المشروع أن يكون متمشيا مع التقاليد والمشاعر اﻹنسانية التي كثيرا ما برهن عليها الشعب اﻷمريكي. |
En la elaboración del proyecto de Convención se ha puesto de manifiesto que, con voluntad política, los Estados pueden resolver las cuestiones más arduas y delicadas en forma constructiva. | UN | وقد برهن وضع مشروع الاتفاقية بوضوح على أن بإمكان الدول، بإرادة سياسية، تسوية أصعب المسائل وأكثرها حساسية بشكل بناء. |
Y si no puede, su trabajo es empeñar las cosas para alimentar a la familia que no puede mantener. | Open Subtitles | فإن لم يستطع فعل ذلك فإنه عمل الرجل أن يقوم برهن الأشياء كي يطعم العائلة التي لا يستطيع إعالتها |
Empeñó algunas cosas... le pidió prestado a su padre... le robó un poco a Kathleen. | Open Subtitles | لقد قامت برهن بعض الأشياء واقترضت البعض من والدها وسرقت البعض من كاثلين |
En el pasado período de sesiones, el Embajador de Araujo Castro, del Brasil, y el conjunto de colegas que le asistieron en el trabajo que tuvo ante sí la Comisión hicieron gala de su experiencia y habilidad para lograr un avance en nuestros trabajos. | UN | في الدورة الماضية برهن السفير دي أراوخو كاسترو ممثل البرازيل وجميع الزملاء الذين ساعدوه في النهوض بعمل الهيئة، على تمتعهم بالخبرة والمهارة بإحرازهم تقدما في أعمالنا. |
Como muestra la historia, muchos levantamientos acompañados de actos terroristas, que en su momento parecían asombrosos, terminaron en un fracaso. | UN | فقد برهن التاريخ على أن كثيراً من الثورات المصحوبة بأعمال إرهابية وإن بدت رائعة في وقتها لم تُكلل بالنجاح في نهاية اﻷمر. |
Además, la voluntad política se ha manifestado en diversas ocasiones a través de la constitución de comisiones de investigación. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد برهن تشكيل لجان للتحقيق في مرات كثيرة على توفر اﻹدارة السياسية. |
El Secretario General deberá dedicar a esta cuestión la misma energía que ha mostrado en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ويجب على اﻷمين العام أن يكرس لهذه المسألة نفس الطاقة التي برهن عليها في مجال صون السلم. |