"برهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • demostrado
        
    • demostró
        
    • margen
        
    • hipoteca
        
    • demostraba
        
    • demuestra
        
    • demuestran
        
    • prueba
        
    • manifiesto
        
    • empeñar
        
    • Empeñó
        
    • gala
        
    • muestra
        
    • manifestado
        
    • ha mostrado
        
    Esta ocupación ha demostrado que la seguridad de Israel no puede mantenerse mediante la violación flagrante de la soberanía de otro Estado. UN وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى.
    Expertos de renombre internacional han demostrado recientemente otra vez la inocuidad de nuestros ensayos. UN ومنذ وقت قريب، برهن خبراء دوليون بارزون خلو هـذه التجارب من اﻷضـــرار.
    El Diálogo de alto nivel demostró que la migración internacional y el desarrollo podían debatirse de manera constructiva en las Naciones Unidas. UN وقد برهن الحوار الرفيع المستوى على أنه من الممكن مناقشة مسألة الهجرة الدولية والتنمية مناقشة بناءة في الأمم المتحدة.
    Digo, debe haber un pequeño margen en algún lado. Estoy seguro que podrías volver a hipotecar tu casa. Open Subtitles لا بدّ أنّ هنالك متسعًا يسيرًا، متأكّد أنّه يسعكِ أخذ قرض ثانٍ برهن محلّكِ
    Se debe garantizar el préstamo del inquilino mediante hipoteca sobre la propiedad. UN كما يؤمﱠن القرض المقدم من الساكن برهن على العقار.
    Ello demostraba una falta de uniformidad y de normalización de la cuestión en la región. UN وقد برهن ذلك على فقدان الوحدة في المسألة والحاجة إلى وضع معايير محددة لها بالمنطقة.
    De esa manera, los grecochipriotas han demostrado que lo que quieren es intensificar el conflicto y no resolverlo. UN ولقد برهن الجانب القبرصي اليوناني، بقيامه بهذه اﻷعمال، أنه يضمر تصعيد النزاع بدلا من حله.
    Ese país ha demostrado en innumerables ocasiones su parcialidad respecto de los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a resolver esa controversia. UN وقد برهن ذلك البلد مرارا وتكرارا على تحيزه السافر، الذي يتناقض مع جهود المجتمع الدولي المبذولة لحل هذا النزاع.
    El Sr. Agha ha demostrado con creces su compromiso y su competencia. UN وأضاف أنَّ السيد آغا برهن عن اقتدار على التزامه وخبرته.
    El régimen sirio ha demostrado que no puede luchar eficazmente contra esas posiciones por sí solo y que no lo hará. UN وقد برهن النظام السوري على أنه غير قادر على مداهمة تلك الملاذات الآمنة بمفرده وأنه لن يقوم بذلك.
    Los traficantes ilícitos han demostrado su habilidad para adaptarse a circunstancias cambiantes. UN فقد برهن المتاجرون بصورة غير شرعية على قدرتهم على التكيف مع الظروف المتغيرة.
    En ese sentido, acogieron con beneplácito los resultados de la reciente Cumbre de la SADC celebrada en Blantyre, que demostró el compromiso de la SADC con la paz en la región. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بنتائج اجتماع القمة الذي عقدته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مؤخرا في بلانتاير، والذي برهن الاتحاد من خلاله على التزامه بالسلام في المنطقة.
    Esta decisión se demostró eficaz para ahorrar tiempo, esfuerzos y recursos. UN وقد برهن ذلك على فعاليته في توفير الوقت، والجهد والموارد.
    Cuando la comunidad internacional la estableció, demostró una clara adhesión al principio de mecanismos jurídicos vinculantes para poner fin a la proliferación y asegurar el desarme. UN وبتأسيسه، برهن المجتمع الدولي على التزام واضح بوضع آليات قانونية ملزمة لوضع حد للانتشار وضمان نزع السلاح.
    Los acreedores hipotecarios ya no pueden desahuciar arbitrariamente a los inquilinos de las propiedades de las que hayan tomado posesión por falta de pago de la hipoteca. UN إذ لم يعد بإمكان حائزي الرهن إجلاء المستأجرين تعسفياً من العقارات التي تنقل ملكيتها نتيجة لعدم الوفاء برهن عقاري.
    Las delegaciones expresaron que el marco de cooperación para Sierra Leona demostraba el vínculo positivo que existía entre el desarrollo y la consolidación de la paz. UN ٢١٩ - وذكرت الوفود أن إطار التعاون القطري لسيراليون برهن على الترابط اﻹيجابي بين التنمية وبناء السلام.
    Ello demuestra que aun las regiones poco favorecidas por la naturaleza pueden desarrollarse gracias a una agricultura compleja de un modo sostenible y favorable al medio ambiente. UN وقد برهن ذلك على أنه يمكن تنمية المناطق، حتى الفقيرة منها، من خلال زراعة متطورة وبطريقة مستدامة ورفيقة بالبيئة.
    Sin embargo, las medidas que han adoptado y las prácticas que han seguido demuestran que sus intenciones son muy diferentes. UN ولكن ما اتخذ من تدابير وإجراءات وممارسات برهن عن واقع مختلف تماما.
    Un apoyo mayoritario al mismo estaría en correspondencia con la tradición y sensibilidad humanitaria de que en muchas ocasiones ha hecho prueba el pueblo norteamericano. UN ومن شأن تأييد اﻷغلبية البرلمانية لهذا المشروع أن يكون متمشيا مع التقاليد والمشاعر اﻹنسانية التي كثيرا ما برهن عليها الشعب اﻷمريكي.
    En la elaboración del proyecto de Convención se ha puesto de manifiesto que, con voluntad política, los Estados pueden resolver las cuestiones más arduas y delicadas en forma constructiva. UN وقد برهن وضع مشروع الاتفاقية بوضوح على أن بإمكان الدول، بإرادة سياسية، تسوية أصعب المسائل وأكثرها حساسية بشكل بناء.
    Y si no puede, su trabajo es empeñar las cosas para alimentar a la familia que no puede mantener. Open Subtitles فإن لم يستطع فعل ذلك فإنه عمل الرجل أن يقوم برهن الأشياء كي يطعم العائلة التي لا يستطيع إعالتها
    Empeñó algunas cosas... le pidió prestado a su padre... le robó un poco a Kathleen. Open Subtitles لقد قامت برهن بعض الأشياء واقترضت البعض من والدها وسرقت البعض من كاثلين
    En el pasado período de sesiones, el Embajador de Araujo Castro, del Brasil, y el conjunto de colegas que le asistieron en el trabajo que tuvo ante sí la Comisión hicieron gala de su experiencia y habilidad para lograr un avance en nuestros trabajos. UN في الدورة الماضية برهن السفير دي أراوخو كاسترو ممثل البرازيل وجميع الزملاء الذين ساعدوه في النهوض بعمل الهيئة، على تمتعهم بالخبرة والمهارة بإحرازهم تقدما في أعمالنا.
    Como muestra la historia, muchos levantamientos acompañados de actos terroristas, que en su momento parecían asombrosos, terminaron en un fracaso. UN فقد برهن التاريخ على أن كثيراً من الثورات المصحوبة بأعمال إرهابية وإن بدت رائعة في وقتها لم تُكلل بالنجاح في نهاية اﻷمر.
    Además, la voluntad política se ha manifestado en diversas ocasiones a través de la constitución de comisiones de investigación. UN وفضلا عن ذلك، فقد برهن تشكيل لجان للتحقيق في مرات كثيرة على توفر اﻹدارة السياسية.
    El Secretario General deberá dedicar a esta cuestión la misma energía que ha mostrado en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ويجب على اﻷمين العام أن يكرس لهذه المسألة نفس الطاقة التي برهن عليها في مجال صون السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more