ويكيبيديا

    "بسبب الافتقار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debido a la falta
        
    • por falta
        
    • por la falta
        
    • debido a la carencia
        
    • debido a la escasez
        
    • a falta
        
    • porque no
        
    • a causa de la falta
        
    • a causa de la insuficiencia
        
    • por carecer
        
    • debido a la ausencia
        
    • por no existir
        
    • de la carencia
        
    • debido a la inexistencia
        
    • como consecuencia de la falta
        
    En el contexto de esta solicitud nuestro Gobierno ha tenido que realizar un análisis, que todavía no se ha terminado debido a la falta de recursos. UN وفي سياق هذا الطلب، تعين على حكومتنا المبادرة بإجراء دراسة لم تكتمل بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Las condiciones de vida son deplorables debido a la falta de infraestructura y de asistencia humanitaria. UN وقال إن اﻷوضاع المعيشية أوضاع يؤسف لها، بسبب الافتقار إلى البنية اﻷساسية والمساعدة اﻹنسانية.
    También manifestó preocupación por información de que la administración se encontraba paralizada por la falta de medios y la corrupción. UN كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد.
    debido a la falta de personal, no se habían verificado las obligaciones por liquidar pendientes a fin de cancelar las no válidas. UN كما لم يجر استعراض الالتزامات غير المصفاة المستحقة ﻹلغاء غير الصحيح منها وذلك بسبب الافتقار إلى الموظفين.
    A juicio del equipo, dicha situación se ha planteado fundamentalmente debido a la falta de un sistema interno de control. UN ونعتقد أن هذه الحالة قد نشأت، أساسا، بسبب الافتقار إلى نظام داخلي للمراقبة.
    Una gran proporción de los jóvenes de las zonas rurales no goza de los beneficios del desarrollo y el progreso debido a la falta de acceso a los recursos y a la falta de empleo. UN ولا تتمتع نسبـــة عالية من شباب الريف بفوائد التنمية والتقدم بسبب الافتقار الى الموارد والافتقار الى فرص العمل.
    El Instituto se ha visto obligado a reducir progresivamente la envergadura de sus programas y actividades debido a la falta de recursos. UN وقد اضطر المعهد إلى تخفيض حجم برامجه وأنشطته بسبب الافتقار إلى الموارد.
    No obstante, la aplicación de estos acuerdos de coordinación sigue siendo en general escasa debido a la falta de mecanismos efectivos de ejecución y vigilancia. UN غير أن تنفيذ هذه الترتيبات التنسيقية لايزال ضعيفا بوجه عام بسبب الافتقار الى آليات الرصد واﻹنفاذ الفعالة.
    Desgraciadamente, su evolución se ha visto dificultada por la falta de fondos. UN بيد أن مما يؤسف له أن تعثر التقدم بسبب الافتقار إلى قدر كاف من اﻷموال.
    Por tanto, es lamentable que los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera tan importante continúen viéndose limitados por la falta de recursos financieros. UN لذلك من المؤسف أن جهود اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام لا تزال مضغوطة بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    Tras esa determinación, fue necesario suspender temporalmente 10 investigaciones debido a la escasez de recursos. UN وكان من الضروري، عقب ذلك الاستعراض، وقف 10 تحقيقات بصورة مؤقتة بسبب الافتقار إلى الموارد.
    a falta de precisiones y en ausencia de cualquier justificación de sus alegaciones, su solicitud fue rechazada. UN وقد رُفض طلب صاحب الشكوى بسبب الافتقار إلى التفاصيل وعدم وجود أي مبرر لادعاءاته.
    tales gastos se producen en primer lugar porque no hay paz y estabilidad. UN فإن مثل هذا اﻹنفاق يتأتى بسبب الافتقار للسلم والاستقرار في المقام اﻷول.
    Si bien se habían hecho grandes progresos en el primer plan, no podía decirse lo mismo en el caso del segundo a causa de la falta de fondos extrapresupuestarios. UN وفي حين تم احراز تقدم طيب في خطة العمل الأولى، إلا أن ذلك لم ينطبق على الخطة الثانية بسبب الافتقار إلى أموال خارجة عن الميزانية.
    Casos archivados a causa de la insuficiencia de la información UN الحالات التي حُفظت بسبب الافتقار إلى معلومات كافية
    Sin embargo, el Comité no ha podido aprovechar plenamente los resultados de su labor por carecer de asistencia de expertos. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لم تتمكن من الاستفادة بصورة كاملة من جهودها هي بسبب الافتقار إلى مساعدة يقدمها موظفون خبراء.
    El Gobierno de Djibouti está realizando esfuerzos para trasladarlos a campamentos situados fuera de la capital pero muchos regresan a la capital debido a la ausencia de servicios. UN وقال إن حكومته تبذل الجهود لنقلهم إلى مخيمات خارج العاصمة ولكن عددا كبيرا منهم يعودون إلى العاصمة بسبب الافتقار إلى المرافق.
    Por ejemplo, se desarticularon las operaciones de tres agrupaciones dedicadas a la trata de personas, casos que se llevaron ante los tribunales. Sin embargo, no fue posible continuar con el proceso judicial por no existir una base jurídica para el enjuiciamiento. UN وعلى سبيل المثال، أمكن اختراق ثلاث عصابات للاتجار ورفعت القضايا إلى المحاكم ولكن لا يمكن البت في تلك القضايا بسبب الافتقار إلى أساس قانوني للمحاكمة.
    expertos. La labor del Comité se resintió gravemente de la carencia de un mecanismo de vigilancia completo que asegurase el cumplimiento eficaz del embargo de armas y otras prohibiciones y la falta de información acerca de posibles violaciones. UN وقد تضـرر عمل اللجنة بصورة خطيرة بسبب الافتقار إلى آلية شاملة للرصد تكفل التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال الحظر، والافتقار إلى معلومات بشأن الانتهاكات المحتملة.
    Además, debido a la inexistencia de una disposición sobre la violación por el marido en el Código Penal de Botswana, resulta difícil presentar una acusación por este delito. UN وفضلا عن ذلك، بسبب الافتقار إلى النص على الاغتصاب في إطار الزواج في قانون العقوبات في بوتسوانا، من الصعب توجيه اتهامات بارتكاب هذه الجريمة.
    Ese es el motivo por el cual debemos asegurar que la legitimidad de este órgano universal no sufra como consecuencia de la falta de eficiencia. UN ولذلك، يجب علينا أن نحرص على كفالة ألا تعاني شرعية هذه الهيئة العالمية بسبب الافتقار إلى الكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد