Hay estudiantes aquí que no queremos que el mundo se entere de ellos... | Open Subtitles | لدينا هنا طلاباً لا نريد حقاً ان يعرف العالم بأكمله بشأنهم |
No se trata de ellos, lo saben, pero tiene que arrancar con ellos. | TED | و يعلمون كذلك, أن الأمور الهامة ليست بشأنهم, ولكنها يجب أن تبدأ معهم. |
La semana anterior fueron detenidos cuatro funcionarios y hasta este momento no se ha obtenido información alguna sobre ellos de las autoridades rwandesas. | UN | ولقد تم في اﻷسبوع الماضي احتجاز أربعة موظفين، ولم يُحصل بشأنهم عن أية معلومات من السلطات الرواندية. |
Decenas de personas habían sido detenidas e interrogadas y se habían abierto expedientes sobre ellas. | UN | وقد اعتقل عشرات السكان وتم استجوابهم وفتحت ملفات بشأنهم. |
Venga, chicos, esta gente está aquí con sentimientos y madres que se preocupan por ellos. | Open Subtitles | بالله عليكم، يا رفاق، هذه النّاس حاضرة هنا بأحاسيسها وأمّهاتها التي تقلق بشأنهم |
La República de Croacia no tiene datos al respecto. | UN | وليس لدى جمهورية كرواتيا أي بيانات بشأنهم. |
Y ahora mismo lo único que sé de ellos es que llevaban sombreros puntiagudos. | Open Subtitles | و حالياً الأمر الوحيد الذي أعرفه بشأنهم أنهم كانوا يضعون قبعات مدببة |
No he sido yo, aunque tampoco creo que tengas que preocuparte más de ellos. | Open Subtitles | لم يكن أنا، ولكن برأي أنه لا داعي للقلق بشأنهم بعد الآن |
Debería hablarnos de ellos, de estos pecadores. | Open Subtitles | ينبغي عليك إخبارنا بشأنهم هؤلاء المُذنبون |
Solo como me equivoqué con ellos en el pasado, y... y pedirles que me perdonen. | Open Subtitles | فقط سأقول أني كنت مخطئأ بشأنهم وسأطلب منهم المغفرة. |
La función principal del Consejo Supremo es supervisar el funcionamiento del sistema judicial, en particular el nombramiento de jueces y demás personal judicial, así como las medidas disciplinarias en relación con ellos. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للمجلس الأعلى في الإشراف على سير عمل النظام القضائي، بما في ذلك تعيين القضاة وغيرهم من موظفي المحاكم واتخاذ التدابير التأديبية بشأنهم. |
He aprendido una y otra vez que cuando escuchas la historia de alguien con el corazón abierto, caminas en sus zapatos con ellos, no puedes evitar amarlos y cuidarlos y querer servirlos. | TED | تعلمت مراراً وتكراراً أنه حين تستمع لقصة شخص بقلب مفتوح، تسير معه في مكانه، لا يمكن أن تساعد، ستحبهم وتهتم بشأنهم وترغب في خدمتهم. |
No se ha identificado a los autores del atentado y la policía no ha entregado ninguna información sobre ellos. | UN | ولم يتم تحديد هوية اﻷشخاص الذين شنوا الهجوم ولم يُسمع شيء عن الشرطة بشأنهم. |
No saben que hay organismos como el Foro Social en que se delibera sobre ellos y se trata de solucionar sus problemas. | UN | وأضافت أن الفقراء يجهلون وجود هيئات كالمحفل الاجتماعي تتناقش بشأنهم وتعمل على حل مشاكلهم. |
86. Para localizar a las personas desaparecidas y/u obtener información sobre ellas es necesario investigar en todos los archivos posibles. | UN | 86- ويتطلب تحديد أماكن المفقودين و/أو الحصول على معلومات بشأنهم إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة. |
Los textos escolares pueden excluir toda referencia a las minorías religiosas, o tergiversar hechos históricos sobre ellas. | UN | والكتب المدرسية قد تستبعد الإشارة إلى الأقليات الدينية، أو تسيء عرض الحقائق التاريخية بشأنهم. |
Ya están en la cama, pero no hay que preocuparse por ellos. | Open Subtitles | إنهم في الفراش، لكن يجب عليكِ أن لا تقلقي بشأنهم. |
No te preocupes por ellos. Esto es algo entre tú y yo. | Open Subtitles | لا تقلق بشأنهم,هم الآخرين هذا بينى و بينك |
El Ministro de Justicia indicó que había en el país jueces muy corruptos y que sin embargo el Consejo de la Judicatura no tomaba medidas disciplinarias al respecto. | UN | وذكر وزير العدل أن بالبلد قضاة في غاية الفساد ومع ذلك لم يتخذ مجلس القضاء أي إجراءات تأديبية بشأنهم. |
Una información más detallada de las personas y entidades que figuran en la Lista del Comité aumentaría la eficacia de las actividades de verificación relacionadas con esas personas y entidades. | UN | إن تقديم معلومات مفصلة عن الأفراد والكيانات المدرجين في قائمة اللجنة من شأنه أن يتيح القيام بتحريات أكثر فعالية بشأنهم. |
Se lleva un registro de esas personas y se realiza una labor preventiva con ellas. | UN | وتدون أسماء هؤلاء الأشخاص في السجلات الرسمية وتتخذ بشأنهم تدابير وقائية فردية. |
-¿Qué les pasa? | Open Subtitles | ماذا بشأنهم ؟ |
Agradecería que le facilitaran detalles acerca de los tres detenidos para quienes solicitó asistencia médica. | UN | وقال إنه يُقدر التفاصيل المقدمة عن ثلاثة محتجزين كان قد طلب بشأنهم مساعدة طبية. |
i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas respecto de las cuales haya fundamentos razonables para creer que estén implicadas en la comisión de esos delitos; | UN | `1 ' كشف هوية الأشخاص الذين توجد بشأنهم شبهة معقولة تحمل على الاعتقاد بأنهم متورطون في هذه الجرائم، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛ |
En 2009, el asesor jurídico ha trabajado con dos niños víctimas respecto de los cuales están en curso actuaciones judiciales. | UN | وفي العام نفسه، ساند المستشار القانوني اثنين من الضحايا القُصّر أثناء الإجراءات القضائية بشأنهم. |
No quiero que sepan que estamos pensando en ellos. | Open Subtitles | أنا لا أُريدُهم أَنْ يَعْرفوا ذلك نحن نُفكّرُ بشأنهم. |
De la misma forma, queda prohibida toda revelación de datos por parte de las personas objeto de una investigación. | UN | وبنفس الصورة، يُحظر الكشف غير المأذون به عن هوية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم. |
También se prestaba una atención constante a mantener informadas a las familias de los desaparecidos. | UN | وأولي يولى اهتمام دائم لمسألة إطلاع أسر المفقودين على ما يحصل بشأنهم من تطورات. |