Educar a la sociedad sobre el acceso a la justicia y los cauces para reclamar que se respeten los derechos de las personas; | UN | تثقيف المجتمع بشأن إمكانية الحصول على حقوقه وسبل الدفاع عنها؛ |
Asesoramiento a los países afectados sobre el acceso a las tecnologías para la OST y la financiación conexa | UN | إسداء المشورة للبلدان المتضررة بشأن إمكانية الحصول على التكنولوجيات الخاصة بالإدارة المستدامة للأراضي والتمويل ذي الصلة |
Apoyo a iniciativas de intercambio de conocimientos sobre el acceso a las tecnologías para la OST | UN | دعم مبادرات تبادل المعارف بشأن إمكانية الحصول على التكنولوجيات الخاصة بالإدارة المستدامة للأراضي |
Algunas iniciativas regionales que entrañan el desarrollo de planes regionales de atención, tratamiento y apoyo se hallan en curso en el Caribe y en África occidental y meridional, y este año debe llevarse a cabo en África sudoriental una primera reunión regional sobre el acceso. | UN | وقد قطعت المبادرات الإقليمية المتعلقة بوضع خطط إقليمية للرعاية والمعالجة والدعم شوطاً لا بأس به في منطقة البحر الكاريبي وفي غرب وجنوب أفريقيا وسيعقد أول اجتماع إقليمي هذا العام بشأن إمكانية الحصول على التداوي في جنوب شرقي آسيا. |
Las intervenciones planificadas trataron fundamentalmente de lo siguiente: intervenciones a favor de la mujer; difusión de información sobre acceso a los servicios públicos; el idioma italiano; y la protección de menores extranjeros no acompañados. | UN | وتعلقت التدخلات المقررة بصفة رئيسية بما يلي: تدخلات لصالح المهاجرات؛ ونشر معلومات بشأن إمكانية الحصول على الخدمات العامة؛ واللغة الإيطالية؛ وحماية القُصَّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم. |
En particular, para este proyecto la Comisión de Derechos de Propiedad Intelectual, Innovación y Salud Pública de la Organización Mundial de la Salud (OMS), ha encargado la realización de un estudio sobre el acceso a los medicamentos en la India. | UN | وفي إطار شق خاص ضمن هذا المشروع، أصدرت لجنة حقوق الملكية الفكرية والابتكار والصحة العامة التابعة لمنظمة الصحة العالمية تكليفا بإجراء دراسة استقصائية بشأن إمكانية الحصول على الأدوية في الهند. |
En este contexto, el Relator Especial insta a los Estados a que presten suma atención a la encomiable labor que realiza la OMS sobre el acceso a los medicamentos, y en particular a su Medicines Strategy, Countries at the Core (2004-2007). | UN | ويحث المقرر الخاص في هذا السياق الدول على إيلاء اهتمام خاص لعمل منظمة الصحة العالمية الذي يستحق الإشادة بشأن إمكانية الحصول على الأدوية، بما في ذلك برنامجها المسمى استراتيجية للأدوية، بلدان في المحور |
Por último, también desearía conocer las diferencias salariales entre mujeres y hombres, así como recibir datos estadísticos desglosados por género sobre el acceso a los servicios de la seguridad social. | UN | كما أنها ترحب الحصول على معلومات عن تفاوت الأجور بين الرجال والنساء والأحصاءات المصنفة جنسانيا بشأن إمكانية الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
La educación de la mujer sobre sus derechos en lo que respecta a la violencia doméstica, especialmente sobre el acceso a asesoramiento y otros tipos de asistencia, y la concienciación de la opinión pública sobre la inadmisibilidad de tales actos. | UN | زيادة تثقيف المرأة بحقوقها فيما يخص العنف المنزلي، ولا سيما بشأن إمكانية الحصول على المشورة وغيرها من أشكال المساعدة اللازمة وتعزيز وعي الجمهور ونفوره من هذه الأفعال. |
17. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre el acceso a la ciudadanía. | UN | 17- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية الحصول على الجنسية. |
Los parlamentos tienen que promulgar leyes sobre el acceso a la información pública, que obliguen verdaderamente a las instituciones estatales a rendir cuentas y a estar abiertas a las exigencias de la población en ese ámbito. | UN | ويتعين على البرلمانات سن قوانين بشأن إمكانية الحصول على المعلومات العامة، تلزم مؤسسات الدولة فعلا بالخضوع للمساءلة وقبول مطالب السكان في هذا المجال. |
En el actual período de sesiones, la delegación del Brasil presenta un proyecto de resolución sobre el derecho a la salud y otro sobre el acceso a la medicación en el caso de pandemia, e insta a que los derechos económicos y sociales ocupen el lugar que les corresponde en el programa de derechos humanos. | UN | وفي الدورة الحالية، يعمل وفده على تقديم مشروع قرار بشأن الحق في الصحة ومشروع قرار آخر بشأن إمكانية الحصول على المداواة في حالة تفشي الأوبئة، ودعا إلى وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في المكان الذي تستحقه على جدول أعمال حقوق الإنسان. |
17) El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre el acceso a la ciudadanía. | UN | (17) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية الحصول على الجنسية. |
La Presidenta, haciendo uso de la palabra como miembro del Comité, pregunta si se hace algún tipo de seguimiento en el plano nacional de las recomendaciones de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, y especialmente de la recomendación sobre el acceso a vivienda segura. | UN | 87 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فسألت عما إذا كانت هناك أية متابعة على الصعيد الوطني لتوصيات المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، وبخاصة للتوصيات بشأن إمكانية الحصول على سكن آمن. |
103. Los Estados deberían considerar en particular la posibilidad de nombrar un coordinador, por ejemplo, un comisionado de información, que promueva la aplicación de las normas nacionales sobre el acceso a la información o de crear una institución estatal responsable del acceso a la información. | UN | 103 - وينبغي للدول، بوجه خاص، أن تنظر في تعيين مسؤول اتصال، من قبيل مفوض للمعلومات، يتولى المساعدة على تنفيذ المعايير الوطنية بشأن إمكانية الحصول على المعلومات، أو إنشاء مؤسسة حكومية تضطلع بالمسؤولية عن إمكانية الحصول على المعلومات. |
55. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para velar por que las familias de origen migrante en que haya niños con discapacidad reciban información y asistencia suficientes sobre el acceso a los servicios de apoyo. | UN | 55- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان تزويد أسر الأطفال ذوي الإعاقة التي تنحدر من أصول مهاجرة بمعلومات ومساعدة كافية بشأن إمكانية الحصول على الدعم. |
3. Promover la recopilación de información sobre el acceso a la vivienda, desglosada por grupo étnico o racial, teniendo en cuenta la perspectiva de género como instrumento para determinar la situación de desventaja relativa que experimentan las poblaciones de ascendencia africana, y formular programas especiales de políticas de acción afirmativa, así como una base indispensable para los estudios de vigilancia y evaluación de los efectos. | UN | 3- أن تشجع جمع المعلومات بشأن إمكانية الحصول على سكن، مصنفة حسب المجموعة الإثنية/العرقية، مع مراعاة نوع الجنس بوصف ذلك أداة لتحديد الحرمان النسبي الذي يعاني منه السكان المنحدرون من أصل أفريقي، وصياغة سياسات محددة للعمل الإيجابي، ويوصف ذلك أيضاً أساساً لا غنى عنه للرصد ولإجراء دراسات لتقييم الأثر. |
La OMS también siguió esforzándose por promover la salud como derecho humano y como puente hacia la paz, mediante la promoción y el diálogo, facilitando un simposio sobre Gaza en que participaron interesados tanto israelíes como palestinos, tras el cual tuvo lugar un foro conjunto israelo-palestino sobre el acceso a los servicios de salud en Gaza. | UN | كما واصلت منظمة الصحة العالمية جهودها لتعزيز الصحة كحق إنساني وكجسر للسلام عن طريق الدعوة والحوار، وذلك بتيسير عقد حلقة دراسية عن غزة شارك فيها إسرائيليون وفلسطينيون من أصحاب المصلحة، وأعقبها منتدى إسرائيلي - فلسطيني مشترك بشأن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في غزة. |
c) Promoción de la transparencia en la administración pública: La plena aplicación de las leyes nacionales sobre el acceso a la información requiere que el público esté informado acerca de sus derechos y que los funcionarios públicos adopten una cultura de transparencia. | UN | (ج) تشجيع الحكومة على الانفتاح - يستلزم التنفيذ التام للقوانين الوطنية بشأن إمكانية الحصول على المعلومات إحاطة الجمهور علما بحقوقه، والتزام المسؤولين الحكوميين بثقافة الانفتاح. |
Un representante instó a las Partes a que ratificaran el Protocolo de Nagoya sobre acceso a los recursos genéticos y participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de su utilización. | UN | وحث أحد الممثلين الدول الأطراف على التصديق على بروتوكول ناغويا بشأن إمكانية الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها. |
El sitio en la Web del CIFAL (www.unitar.org/cifalweb) -- un instrumento electrónico para la gestión de conocimientos, está destinado a compartir las soluciones técnicas existentes y los principales métodos de gestión institucional (especialmente en el marco de una asociación con el sector privado), así como estudios de casos prácticos sobre acceso a servicios básicos. | UN | 119 - والهدف من موقع مركز التدريب الدولي للجهات الفاعلة المحلية على شبكة الإنترنت )www.unitar.org\cifalwep( - وهو أداة حاسوبية لإدارة المعرفة - هو تبادل المعلومات عن الحلول التقنية القائمة، والأساليب الأساسية للإدارة المؤسسية (وبخاصة في إطار شراكة مع القطاع الخاص)، فضلا عن دراسات الحالة العملية بشأن إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية. |