Directrices de la Convención Marco para la presentación de informes y el examen | UN | المبادئ التوجيهية للاتفاقية بشأن الإبلاغ والاستعراض |
La misión de la IMPI es elaborar y difundir directrices para la presentación de informes de sostenibilidad. | UN | ومهمة هذه المبادرة هي وضع ونشر مبادئ توجيهية بشأن الإبلاغ عن الاستدامة. |
Según lo previsto, la tarea de formular la directriz ejecutiva sobre la presentación de informes terminará antes del fin del tercer trimestre de 2005. | UN | ومن المستهدف الانتهاء من إعداد الأمر التنفيذي بشأن الإبلاغ بحلول الربع الثالث من عام 2005. |
A fin de facilitar la presentación de informes, el Comité invitó a los Estados partes a seguir las nuevas directrices armonizadas sobre la presentación de informes. | UN | ولكي يتسنى تسهيل الإبلاغ، دعت اللجنة الدول الأطراف إلى اتباع المبادئ التوجيهية المواءمة الجديدة بشأن الإبلاغ. |
El grupo debe también presentar una propuesta sobre un sistema internacional común de presentación de informes, a fin de evitar el doble conteo. | UN | وينبغي أيضا أن يتقدم الفريق باقتراح بشأن الإبلاغ الدولي الموحد منعا لتكرار الإبلاغ. |
Directrices de la Convención Marco para la presentación de informes y el examen | UN | المبادئ التوجيهية للاتفاقية بشأن الإبلاغ والاستعراض |
Durante el proceso se prestó especial atención a las directrices del CEDAW para la presentación de informes así como a sus recomendaciones generales. | UN | وكان الاهتمام الخاص في هذه العملية موجهاً إلى المبادئ التقنية للجنة بشأن الإبلاغ وتوصياتها العامة. |
Establecimiento y elaboración de normas para la presentación de informes especiales sobre las cuestiones de género | UN | استحداث وإعداد أنظمة بشأن الإبلاغ الخاص بالقضايا الجنسانية |
Además, la información que figura en las directrices de la Convención para la presentación de informes sobre las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación es inadecuada y debe mejorarse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تكفي المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن الإبلاغ عن عمليات تقييم مدى التأثر والتكيف ولا بد من ثم من تحسينها. |
La Secretaría está preparando un estudio sobre la coherencia de las obligaciones derivadas de los tratados de derechos humanos, así como un proyecto de directrices para la presentación de informes comunes a los seis órganos de tratados de derechos humanos. | UN | وتعد الأمانة دراسة عن الالتزامات المتطابقة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتضع مشروع مبادئ توجيهية مقترحة بشأن الإبلاغ المشترك للهيئات الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Publicar otro tipo de material de orientación sobre la presentación de informes financieros en el sector público. | UN | نشر مواد توجيهية أخرى بشأن الإبلاغ المالي في القطاع العام. |
Publicar otro tipo de material de orientación sobre la presentación de informes financieros en el sector público. | UN | نشر مواد توجيهية أخرى بشأن الإبلاغ المالي في القطاع العام. |
Sin embargo, la secretaría ha logrado formular directrices concretas sobre la presentación de informes, que incluyó en el Informe anual de los Coordinadores residentes para 1999 y presentó a la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | بيد أن الأمانة استطاعت وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن الإبلاغ لإدراجها ضمن التقرير السنوي للمنسقين المقيمين لعام 1999، وعرضتها على مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
iii) Las peticiones especiales de la CP en materia de presentación de informes sobre cuestiones específicas; | UN | `3` طلبات المؤتمر الخاصة بشأن الإبلاغ بقضايا بعينها؛ |
El contexto de las Naciones Unidas: los Estados Miembros solicitan iniciativas de presentación de informes sobre sostenibilidad | UN | سياق الأمم المتحدة: الدول الأعضاء تدعو إلى اتخاذ مبادرات بشأن الإبلاغ عن الاستدامة |
Curso práctico regional sobre presentación de informes nacionales e inventario de desechos peligrosos | UN | حلقة العلم الإقليمية بشأن الإبلاغ الوطني وتقديم جرود النفايات الخطرة |
ORIENTACIÓN ADICIONAL sobre la información SECTORIAL QUE SE DEBE INCLUIR EN LA | UN | توجيهات إضافية بشأن الإبلاغ القطاعي ينبغي إدراجها في الجزء المناسب |
Dichos centros son servicios centralizados que se ocupan de atender a preguntas y prestar asesoramiento sobre los informes de abusos de menores. | UN | وهذه المراكز هي مرافق مركزية تعالج المسائل وتسدي النصح بشأن الإبلاغ عن الاعتداء على الأطفال. |
La Administración fiscal y de aduanas también dispone de directrices internas sobre la comunicación de las transacciones sospechosas que sus funcionarios detecten en el ejercicio de su labor. | UN | ولدى إدارة الضرائب والجمارك أيضا مبادئ توجيهية داخلية بشأن الإبلاغ عن المعاملات غير العادية، التي تصادف موظفيها أثناء عملهم. |
ACTIVIDADES EN CURSO relacionadas con la presentación Y EL EXAMEN DE LOS INVENTARIOS DE GASES DE EFECTO INVERNADERO | UN | الأنشطة الجارية بشأن الإبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة |
Imparte talleres de capacitación acerca de la presentación de informes sobre sostenibilidad | UN | تتيح تنظيم حلقات عمل تدريبية بشأن الإبلاغ عن الاستدامة |
El tercer componente era la propuesta relativa a la presentación de informes sobre los resultados obtenidos. | UN | أما العنصر الثالث فهو الاقتراح المطروح بشأن الإبلاغ عن النتائج. |
Muchos de ellos elogiaron la encuesta e indicaron que podía ser una útil herramienta para seguir perfeccionando la orientación del ISAR en relación con la presentación de informes sobre la responsabilidad de las empresas. | UN | وأشاد العديد من المشاركين بالدارسة الاستقصائية وأشاروا إلى أنها قد تكون أداة مفيدة لزيادة تنقيح إرشادات فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات. |
Ha habido un gran número de procedimientos operativos estándar sobre la denuncia de faltas de conducta y sesiones de información para los jefes de oficina y los comandantes de los contingentes. | UN | وهناك العديد من إجراءات العمل الدائمة بشأن الإبلاغ عن سوء السلوك، والإحاطات لرؤساء المكاتب وقادة الوحدات. |
La recopilación contiene asimismo sugerencias sobre la notificación anticipada de lanzamiento de vehículos espaciales y misiles balísticos. | UN | وتضم المجموعة كذلك اقتراحات بشأن الإبلاغ المسبق عن السفن الفضائية وإطلاق القذائف البالستية. |
A las entidades que han de informar sobre las transacciones sospechosas se les facilitan directrices para la comunicación de esas transacciones y ejemplos de transacciones que presentan un alto riesgo de constituir blanqueo de capitales. | UN | وتُقدم إلى كيانات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة مبادئ توجيهية بشأن الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وأمثلة عن المعاملات التي تمثل درجة عالية من الخطورة بالنسبة لغسل الأموال. |
La oficina del PNUD en el país y la Oficina de Comunicaciones del PNUD colaboran en la organización de seminarios sobre información electoral para periodistas liberianos. | UN | ويتعاون المكتب القطري ومكتب الاتصال التابعان لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حلقات عمل للصحفيين الليبريين بشأن الإبلاغ الانتخابي. |