Existen, desgraciadamente, diferencias considerables entre los mayores agentes económicos sobre las medidas que cada uno de ellos debe adoptar para reavivar el crecimiento. | UN | وكانت هناك لسوء الحظ اختلافات كبيرة بين الأطراف الاقتصادية الرئيسية بشأن الإجراءات التي يتعين على كل طرف اتخاذها لإنعاش النمو. |
:: Formular recomendaciones al Comité sobre las medidas que el Consejo de Seguridad tal vez desee examinar. | UN | :: تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي قد يرغب مجلس الأمن في النظر فيها. |
A continuación se resumen los puntos más destacados de las presentaciones de los ponentes y las recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptar los parlamentarios. | UN | وترد فيما يلي النقاط الرئيسية لعروض المحاورين وتوصياتهم بشأن الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها البرلمانيون. |
d) Pedir a los Estados que le comuniquen información actual sobre las disposiciones que hayan adoptado para aplicar eficazmente las medidas impuestas en el párrafo 6 supra; | UN | (د) طلب معلومات إضافية بشأن الإجراءات التي تتخذها الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه، |
En las instrucciones del OOPS no había orientación sobre los procedimientos que se habían de seguir si el organismo deseara invertir en nuevos instrumentos. | UN | ولم توفّر تعليمات الأونروا أي توجيهات بشأن الإجراءات التي تتبع إذا أرادت الوكالة الاستثمار في صكوك جديدة. |
c) Formular recomendaciones sobre acciones que el Consejo, el Comité o el Estado podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; | UN | (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛ |
El Foro formuló al Consejo de la OMA diez recomendaciones sobre medidas que cabría adoptar en el futuro. | UN | وأصدر المنتدى مجموعة من التوصيات المرفوعة إلى مجلس المنظمة الجمركية العالمية بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل. |
:: Formulará recomendaciones al Comité sobre las medidas que el Consejo de Seguridad desee examinar | UN | :: تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي قد يود مجلس الأمن النظر في اتخاذها؛ |
Las consultas y la cooperación sobre las medidas que se deberían adoptar tuvieron lugar en el marco del grupo sectorial que celebró reuniones periódicas durante el período. | UN | وقد تم التشاور والتعاون بشأن الإجراءات التي ستتخذ ضمن إطار الفريق القطاعي الذي التقى بانتظام أثناء الفترة. |
Se sugiere que el Consejo adopte una decisión en la que se brinde orientación ulterior sobre las medidas que se han de adoptar en esa esfera. | UN | وتقترح الوثيقة أن يعتمد المجلس مقرراً يقدم مزيداً من التوجيه بشأن الإجراءات التي تتخذ في هذا المجال. |
Se aconsejó al funcionario pertinente sobre las medidas que debía adoptar para evitar el posible conflicto. | UN | وقُدم النصح للموظف المعني بشأن الإجراءات التي تتخذ لمعالجة هذا التنازع المحتمل. |
Asimismo, proporciona recomendaciones concretas sobre las medidas que pueden adoptar los Estados miembros. | UN | ويقدم أيضا توصيات محددة بشأن الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء. |
En un informe sobre ese tema se resumirán las mejores prácticas en cada ámbito y podría proponerse un proyecto de resolución sobre las medidas que deben adoptarse. | UN | وسيُعد تقرير في هذا الصدد يلخص أفضل الممارسات في كل مجال، ويمكن أن يقترح مشروع قرار بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها. |
El Secretario General Adjunto aguardaba con interés los productivos debates del Grupo de Trabajo sobre las medidas que debían adoptarse para seguir mejorando y fortaleciendo los resultados del subprograma. | UN | وقال نائب الأمين العام إنه يتطلع إلى إجراء مناقشات مثمرة خلال اجتماع الفرقة العاملة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لزيادة تحسين وتعزيز أداء البرنامج الفرعي. |
d) Pedir a los Estados que le comuniquen información actual sobre las disposiciones que hayan adoptado para aplicar eficazmente las medidas impuestas en el párrafo 6 supra; | UN | (د) طلب معلومات إضافية بشأن الإجراءات التي تتخذها الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه، |
Los Estados deberían proporcionar información suficiente al público sobre los procedimientos que utilizan los órganos judiciales y otros órganos pertinentes en relación con los asuntos ambientales. | UN | ينبغي أن توفر الدول للجمهور معلومات وافية بشأن الإجراءات التي تنفذها المحاكم وغيرها من الهيئات المستقلة ذات الصلة فيما يتعلق بالقضايا البيئية. |
c) Formular recomendaciones sobre acciones que el Consejo, el Comité o los Estados podrían estudiar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; | UN | (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو إحدى الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛ |
c) Formular recomendaciones sobre medidas que el Consejo de Seguridad tal vez desee considerar. | UN | (ج)تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد يود مجلس الأمن النظر في اتخاذها. |
El Gobierno central no puede dar directamente instrucciones a los municipios sobre las acciones que deben tomar, aunque sí ofrece directrices para sus políticas y actividades. | UN | ولا تستطيع الحكومة المركزية بصورة مباشرة أن تصدر تعليمات إلى البلديات بشأن الإجراءات التي يتعين أن تتخذها، ولكنها تقدم الإرشاد في مجال السياسات والأنشطة. |
b) Solicitar información a todos los Estados, especialmente los Estados de la subregión, acerca de las disposiciones que hayan adoptado para aplicar efectivamente esas medidas; | UN | (ب) التماس المعلومات من جميع الدول، وخاصة دول المنطقة دون الإقليمية، بشأن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ تلك التدابير بصورة فعالة؛ |
También se precisan más detalles acerca de las medidas que la Administración haya podido adoptar en relación con esa auditoría. | UN | ويلزم أيضا تقديم المزيد من التفاصيل بشأن الإجراءات التي اتخذتها الإدارة فيما يتعلق بتلك المراجعة. |
a) Garantizar que en las leyes se definan con claridad las funciones y responsabilidades de las respectivas instancias gubernamentales y se establezcan normas para la intervención de otras instituciones y servicios que se ocupen de detectar casos de violencia contra niños y de su cuidado y protección; | UN | (أ) من أجل ضمان أن تحدد القوانين تحديداً واضحاً أدوار ومسؤوليات الإدارات الحكومية ومعايير بشأن الإجراءات التي تتخذها المؤسسات والأجهزة والمرافق الأخرى المسؤولة عن الكشف عن حالات العنف ضد الأطفال وعن رعاية الأطفال وحمايتهم؛ |
La falta de consenso sobre el procedimiento que se ha de adoptar para enmendar esa disposición constitucional constituye uno de los principales obstáculos al proceso de paz. | UN | إذ يشكل عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي ستعتمد في تعديل تلك المادة الدستورية عقبة رئيسية أمام العملية السلمية. |
Sobre la base de ese examen se formularán recomendaciones en relación con las medidas que pueden adoptar los países en desarrollo para beneficiarse con la globalización y las medidas que pueden adoptar los países desarrollados y la comunidad internacional para garantizar la participación de todos los países en el proceso. | UN | واستنادا إلى ذلك البحث، يقدم التقرير توصيات بشأن اﻹجراءات التي يمكن للبلدان النامية أن تتخذها للاستفادة من العولمة، واﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي لكفالة اشتراك جميع البلدان في هذه العملية. |
a) Prestar asistencia al Comité en la supervisión de la aplicación de las medidas previstas en los párrafos 4, 5 y 7 de la presente resolución y formular recomendaciones acerca de medidas que podría considerar el Consejo; y | UN | (أ) مساعدة اللجنة على رصد مدى تنفيذ التدابير المبينة في الفقرات 4 و 5 و 7 من هذا القرار، وتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي قد يود المجلس النظر في اتخاذها؛ |
a) Recabar de todos los Estados, en particular los de la región, información relativa a las medidas que hayan adoptado para aplicar efectivamente las medidas establecidas en los párrafos 4, 5 y 7 de la presente resolución y toda la información que pueda considerarse útil a ese respecto; | UN | (أ) تلتمس من جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها من أجل تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 4 و 5 و 7 من هذا القرار تنفيذا فعالا، وأي معلومات إضافية ترى أنها مفيدة في هذا الصدد؛ |
Al considerar la posibilidad de aplicar la vía rápida al análisis de evaluaciones u otras actividades, será indispensable impartir una clara orientación sobre los procedimientos a seguir. | UN | وعند التفكير في اتباع نهج المسار السريع لتحديد النطاق للتقييمات أو الأنشطة الأخرى، لا بد من وجود توجيهات واضحة بشأن الإجراءات التي يلزم اتباعها. |
La Comisión recordó su mandato general, enunciado en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General, de asesorar a la Asamblea respecto a las medidas que hubieran de adoptarse para la aplicación del Artículo 19 de la Carta. | UN | 75 - أشارت اللجنة إلى ولايتها العامة، بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وهي تقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |