Por ello es lamentable que la Asamblea no haya podido llegar a un consenso sobre la reforma durante su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين. |
Se prefirió esperar las declaraciones que nuestros dirigentes formularían en el debate general antes de emprender negociaciones serias sobre la reforma. | UN | ورؤي أنه من اﻷفضل انتظار ما سيصرح به قادتنا في المناقشة العامة قبل البدء في مفاوضات جادة بشأن الإصلاح. |
Las decisiones definitivas sobre la reforma deben adoptarse únicamente por consenso. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي قرارات نهائية بشأن الإصلاح إلا بتوافق الآراء. |
Tenemos la esperanza de que surjan ideas prácticas de reforma y consolidación. | UN | ونأمل في أن يسفر ذلك كله عن أفكار عملية بشأن الإصلاح والتوحيد. |
:: Asesoramiento y apoyo diario sobre reforma judicial a los interesados nacionales e internacionales | UN | :: تقديم المشورة/الدعم يوميا إلى أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين بشأن الإصلاح القضائي |
La relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General es indudablemente una cuestión primordial del actual debate sobre la reforma. | UN | والعلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، دون شك، مسألة مركزية في المناقشة الجارية بشأن الإصلاح. |
Los debates sobre la reforma tienden a ser decepcionantes. | UN | المناقشات بشأن الإصلاح تميل إلى التراجع. |
Acojo con beneplácito su iniciativa de recabar el asesoramiento de un grupo de personas eminentes que hagan propuestas sobre la reforma. | UN | وأرحب بمبادرته للسعي إلى تشكيل فريق عمل متميز للتقدم بمقترحات بشأن الإصلاح. |
Nuestras deliberaciones sobre la reforma y revitalización han continuado por más de un decenio. | UN | لقد استمر هذا الحديث بشأن الإصلاح والإنعاش مدة تزيد على العقد. |
De hecho, ha formado parte del debate del Consejo de Seguridad sobre la reforma por más de 10 años. | UN | وفي الواقع ما زالت تلك المسألة تشكل جزءا من المناقشات التي تدور في مجلس الأمن بشأن الإصلاح منذ ما يزيد على 10 سنوات. |
Con todo, seguimos abrigando la esperanza de que esos resúmenes puedan ser de utilidad en las consultas venideras sobre la reforma. | UN | غير أن الأمل ما زال يحدونا في أن تكون تلك الملخصات مدخلات يستفاد منها في المشاورات المقبلة بشأن الإصلاح. |
Por último, quiero hacer algunas observaciones sobre la reforma institucional. | UN | أخيراً، أود أن أبدي بضع ملاحظات بشأن الإصلاح المؤسسي. |
Al deliberar sobre la reforma institucional de las Naciones Unidas, hagámoslo de una manera abierta, transparente y consultiva, que profundice y consolide el multilateralismo. | UN | وبينما نتداول بشأن الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، لنفعل ذلك على نحو صريح وشفاف وتشاوري، يعمق تعددية الأطراف ويوطدها. |
El Organismo también está celebrando un intenso debate interno sobre la reforma institucional y sobre el calendario para la introducción de cambios. | UN | والوكالة منخرطة أيضا في مناقشات داخلية مكثفة بشأن الإصلاح التنظيمي ووضع جدول زمني لإدخال التغييرات. |
Se celebraron 2 reuniones con la Comisión de reforma Legislativa, que presentó 5 proyectos de ley sobre la reforma del sector de la justicia al Fiscal General | UN | الإنمائي، إلى لجنة إصلاح القانون بشأن الإصلاح الشامل بشأن إصلاح قطاع العدل إلى وزير العدل |
:: Asesoramiento, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a la Comisión de reforma Legislativa sobre la amplia reforma del sector de la justicia | UN | :: إسداء المشورة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى لجنة إصلاح القانون بشأن الإصلاح الشامل لقطاع العدل |
Otras propuestas de reforma contenidas en su documento final, Sr. Presidente, se volverían secundarias. | UN | وإن الاقتراحات الأخرى بشأن الإصلاح التي ترد في مشروع وثيقتكم النهائية، سيدي الرئيس، ستصبح كلها هامشية. |
El proyecto comprende servicios de asesoramiento sobre reforma legislativa, cooperación judicial internacional y establecimiento y administración de las instituciones para menores privados de libertad. | UN | ويشمل المشروع توفير الخدمات الاستشارية بشأن الإصلاح التشريعي والتعاون القضائي الدولي وإنشاء وإدارة مؤسسات للأحداث الذين حرموا من حرياتهم. |
en la reforma, es indispensable que nos guiemos por la necesidad de preservar la índole interestatal de esta Organización mundial. | UN | ومن الضروري أن نهتدي في اتخاذ القرارات بشأن الإصلاح بضرورة المحافظة على الطابع الدولي لهذه المنظمة العالمية. |
Yo invito a todos a buscar, con el mejor ánimo el consenso para la reforma. | UN | إنني أدعو الجميع إلى السعي على أفضل وجه، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن الإصلاح. |
El debate sobre las reformas lleva produciéndose desde hace casi un decenio. | UN | لقد ظل النقاش مستمرا بشأن الإصلاح لحوالي عقد. |
Se expresaron diferentes opiniones respecto de la reforma institucional. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن الإصلاح المؤسسي. |
Sus recomendaciones sobre reformas, sin duda, seguirán estimulando nuevos debates y decisiones en los próximos meses y años. | UN | ولا شك في أن توصياتهم بشأن الإصلاح ستستمر في تحفيز المزيد من المداولات وصنع القرارات في الشهور والأعوام المقبلة. |
En consecuencia, las consultas sobre una reforma amplia de las Naciones Unidas y sobre el Documento Final se vieron seriamente obstaculizadas. | UN | ونتيجة لذلك، تعرقلت بشدة المشاورات بشأن الإصلاح الشامل للأمم المتحدة وبشأن الوثيقة الختامية. |
Llevamos más de un decenio debatiendo acerca de la reforma sin que se hayan logrado resultados palpables. | UN | ولكن المناقشة بشأن الإصلاح تُجرى منذ أكثر من عقد بدون أن تسفر عن نتائج ملموسة. |
Su Presidencia marca el inicio de la fase de aplicación de las principales decisiones relativas a la reforma adoptadas por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | ورئاسته تشير إلى بداية مرحلة التنفيذ للقرارات الرئيسية التي اتخذها رؤساء دولنا أو حكوماتنا بشأن الإصلاح. |
Según la información recibida, se pensaba que los periódicos se habían puesto del lado de Anwar al informar sobre los conflictos intrapartidistas en relación con la reforma política y económica. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه قد نُظر إلى هاتين الصحيفتين على أنهما قد أخذتا جانب السيد أنور في تغطيتهما للصراعات الدائرة داخل الحزب بشأن الإصلاح السياسي والاقتصادي. |
Tomamos nota con pesar de que la parte del informe dedicada a las cuestiones de personal no incluye las propuestas que esperamos desde hace tiempo para una reforma radical del sistema de contratación de las Naciones Unidas y el mejoramiento del sistema de evaluación de la actuación profesional. | UN | ويؤسفنا أن نشير إلى أن القسم المعني في التقرير بشؤون الموظفين لم يتضمن اقتراحات طال الأمد في انتظارها بشأن الإصلاح الجذري للنظام التعاقدي في الأمم المتحدة ولتحسين نظام تقييم الأداء. |
Por consiguiente, juntos debemos continuar activamente nuestros esfuerzos para impedir cualquier medida que coadyuve a la dilación o a la división en la Asamblea General en cuanto a la reforma fundamental de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك علينا معا أن نواصل بفعالية جهودنا بتجنب اتخاذ أي خطوة من شأنها أن تؤدي إلى المماطلة أو الانقسام داخل الجمعية العامة بشأن الإصلاح الأساسي للأمم المتحدة. |
Es esencial que la Comisión alcance resultados tangibles con respecto a la reforma de la gestión antes de que concluya la continuación del período de sesiones. | UN | كما أن من الضروري أن تحقق اللجنة نتائج ملموسة بشأن الإصلاح الإداري قبل نهاية الدورة المستأنفة. |