ويكيبيديا

    "بشأن الخبرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las experiencias
        
    • sobre experiencias
        
    • sobre la experiencia
        
    • sobre sus experiencias
        
    • de las experiencias
        
    • de experiencias
        
    • acerca de la experiencia
        
    • relativos a la experiencia
        
    • sobre los conocimientos especializados
        
    También se incluyen algunas reflexiones sobre las experiencias respecto de esos hitos desde los inicios en 1996. UN ويرد فيها أيضا بعض الأفكار بشأن الخبرات المكتسبة فيما يتعلق بالمعالم منذ البدء فيها في عام 1996.
    4. Debate general sobre las experiencias nacionales en materia de población: población, educación y desarrollo. UN 4 - مناقشة عامة بشأن الخبرات الوطنية في المسائل السكانية: السكان والتعليم والتنمية.
    4. Debate general sobre las experiencias nacionales en materia de población: población, educación y desarrollo UN 4 - مناقشة عامة بشأن الخبرات الوطنية في المسائل السكانية: السكان والتعليم والتنمية
    El curso práctico se centró en la aplicación de los programas de conversión de la deuda y promovió un extenso intercambio de información sobre experiencias de los países. UN وركزت الحلقة على تنفيذ برامج تحويل الدين وعززت مبادلات مكثفة للمعلومات بشأن الخبرات القطرية.
    También son instrumentos valiosos para intercambiar información sobre experiencias y enseñanzas adquiridas y para promover propuestas de acción pertinentes, con miras a la posible adopción de medidas sobre el terreno. Obstáculos UN وهي تشكل أيضا أدوات قيمة لتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة، وللنهوض بتعزيز مقترحات العمل ذات الصلة مما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مباشرة على أرض الواقع.
    Un representante se brindó para intercambiar información sobre la experiencia adquirida en esa tarea y los problemas que presentó. UN وعرض أحد الممثلين تبادل المعلومات بشأن الخبرات والمشاكل التي تواجهها تلك العملية.
    Los participantes también intercambiaron información sobre sus experiencias y prácticas nacionales en materia de armas pequeñas y ligeras. UN وتبادل المشتركون أيضا معلومات بشأن الخبرات والممارسات الوطنية التي يحوزونها في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Debate general sobre las experiencias nacionales en materia de población: población, educación y desarrollo UN مناقشة عامة بشأن الخبرات الوطنية في المسائل السكانية: السكان والتعليم والتنمية
    Debate general sobre las experiencias nacionales en la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo UN مناقشة عامة بشأن الخبرات الوطنية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Es por ello que creemos indispensable intercambiar información sobre las experiencias llevadas a cabo en los ámbitos bilateral, subregional y regional, con el fin de contribuir al diseño de experiencias análogas en otras regiones. UN ولهذا نشعر أنه لا غنى عن تبادل المعلومات بشأن الخبرات في هذا الميدان على الصعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، ليتسنى لنا الإسهام في تصميم مشاريع مشابهة في مناطق أخرى.
    Se utilizarán datos procedentes de una serie de fuentes sobre las experiencias y los resultados de los grupos protegidos, incluidas las mujeres. UN وستستخدم الأدلة المستمدة من عدد من المصادر بشأن الخبرات والنتائج المتعلقة بالفئات المشمولة بالحماية، بمن فيهم النساء.
    El Foro elaboró un documento ampliamente difundido que contiene la amplia gama de debates sobre las experiencias, las políticas y las inversiones aptas para obtener la mitigación y la reducción de la pobreza. UN وأعد المحفل وثيقة تم نشرها على نطاق واسع وتتضمن المناقشات المتعددة الجوانب بشأن الخبرات والسياسات والاستثمارات التي تؤدي الى تخفيف حدة الفقر والحد منه.
    Varias delegaciones solicitaron información adicional sobre las experiencias de los miembros actuales del Comité Mixto y las ventajas que reportaría a la Junta hacerse miembro del Comité. UN وطلب عدد من الوفود مزيدا من المعلومات بشأن الخبرات المتوفرة لدى أعضاء اللجنة الحاليين ومزايا عضوية المجلس في هذه اللجنة.
    Promover el intercambio de información sobre experiencias y proyectos relacionados con la salud y la seguridad ocupacionales que hayan tenido éxito. UN النهوض بتبادل المعلومات بشأن الخبرات والمشروعات الناجحة ذات الصلة بالصحة والسلامة المهنية الكيميائية.
    También está llevando a cabo una serie de consultas sobre experiencias de mediación en todo el mundo. UN وتجري أيضاً مجموعة من المشاورات الإقليمية بشأن الخبرات في الوساطة في جميع أنحاء العالم.
    En Viet Nam, el PNUD proporcionó asesoramiento sobre experiencias comparativas en cuestiones como el Tribunal Constitucional, modelos de gobernanza local y una amplia gama de disposiciones relativas a los derechos humanos. UN وفي فييت نام، أسدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة بشأن الخبرات المقارنة عن مسائل مثل المحكمة الدستورية، ونماذج الإدارة المحلية، وطائفة عريضة من أحكام حقوق الإنسان.
    En otra comunicación se informaba sobre experiencias en la promoción del liderazgo y la participación de la mujer. UN وتم في مذكرة أخرى تقاسم المعلومات بشأن الخبرات المشتركة في تعزيز الدور المرأة في القيادة والمشاركة.
    Se trata de instrumentos especialmente útiles para fomentar la aplicación de las propuestas de acción pertinentes y para el intercambio de información sobre la experiencia y los conocimientos adquiridos. UN وتلك بالذات أدوات لها قيمتها لتعزيز تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة ولتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة.
    Presentar un informe a la Conferencia de las Partes en su segunda reunión sobre la experiencia adquirida al aplicarse esas medidas; UN ' 5` رفع تقرير إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بشأن الخبرات المكتسبة من تنفيذ هذه التدابير؛
    De la misma manera, es necesario que haya un intercambio de información y una cooperación Sur-Sur y Sur-Norte sobre sus experiencias prácticas en la utilización de las tecnologías de la información y la comunicación en la búsqueda del desarrollo. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى تبادل المعلومات وإلى التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الجنوب والشمال بشأن الخبرات العملية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنمية.
    • Estudio de las experiencias de las comisiones nacionales de investigación y reconciliación para aprovechar sus enseñanzas y utilizar la justicia social como un medio de reconciliación. UN ● إجراء البحوث بشأن الخبرات التي اكتسبتها اللجان الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة، للاستفادة منها لتحقيق المصالحة من خلال العدالة الاجتماعية.
    Sería útil proceder a un intercambio de experiencias nacionales sobre esta materia. UN ويمكن أن يكون تبادل اﻵراء بشأن الخبرات الوطنية مفيداً في هذا المجال.
    Se plantearon interrogantes también acerca de la experiencia concreta de los gobiernos municipales africanos en relación con el criterio participativo de la planificación urbana. UN كما أثيرت تساؤلات بشأن الخبرات النوعية للبلديات الأفريقية فيما يتعلق بالنهح التشاركي إزاء التخطيط الحضري.
    4. Pide al Secretario General que le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un informe sobre la aplicación de las directrices y recomendaciones sobre la base de los informes nacionales relativos a la experiencia acumulada en la materia. " UN " ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات، على أساس التقارير الوطنية بشأن الخبرات المتراكمة ذات الصلة " .
    Además, la Misión está manteniendo consultas con el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública sobre los conocimientos especializados adecuados al sector de la justicia que se podrían suministrar mediante la adscripción de expertos judiciales, tal y como se señaló en mi último informe. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتشاور البعثة مع وزارة العدل والأمن العام بشأن الخبرات الملائمة لقطاع العدل التي يمكن توفيرها من خلال انتداب خبراء قضائيين، كما أشير إليه في تقريري الأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد