También se incluyen algunas reflexiones sobre las experiencias respecto de esos hitos desde los inicios en 1996. | UN | ويرد فيها أيضا بعض الأفكار بشأن الخبرات المكتسبة فيما يتعلق بالمعالم منذ البدء فيها في عام 1996. |
4. Debate general sobre las experiencias nacionales en materia de población: población, educación y desarrollo. | UN | 4 - مناقشة عامة بشأن الخبرات الوطنية في المسائل السكانية: السكان والتعليم والتنمية. |
4. Debate general sobre las experiencias nacionales en materia de población: población, educación y desarrollo | UN | 4 - مناقشة عامة بشأن الخبرات الوطنية في المسائل السكانية: السكان والتعليم والتنمية |
El curso práctico se centró en la aplicación de los programas de conversión de la deuda y promovió un extenso intercambio de información sobre experiencias de los países. | UN | وركزت الحلقة على تنفيذ برامج تحويل الدين وعززت مبادلات مكثفة للمعلومات بشأن الخبرات القطرية. |
También son instrumentos valiosos para intercambiar información sobre experiencias y enseñanzas adquiridas y para promover propuestas de acción pertinentes, con miras a la posible adopción de medidas sobre el terreno. Obstáculos | UN | وهي تشكل أيضا أدوات قيمة لتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة، وللنهوض بتعزيز مقترحات العمل ذات الصلة مما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مباشرة على أرض الواقع. |
Un representante se brindó para intercambiar información sobre la experiencia adquirida en esa tarea y los problemas que presentó. | UN | وعرض أحد الممثلين تبادل المعلومات بشأن الخبرات والمشاكل التي تواجهها تلك العملية. |
Los participantes también intercambiaron información sobre sus experiencias y prácticas nacionales en materia de armas pequeñas y ligeras. | UN | وتبادل المشتركون أيضا معلومات بشأن الخبرات والممارسات الوطنية التي يحوزونها في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Debate general sobre las experiencias nacionales en materia de población: población, educación y desarrollo | UN | مناقشة عامة بشأن الخبرات الوطنية في المسائل السكانية: السكان والتعليم والتنمية |
Debate general sobre las experiencias nacionales en la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | مناقشة عامة بشأن الخبرات الوطنية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Es por ello que creemos indispensable intercambiar información sobre las experiencias llevadas a cabo en los ámbitos bilateral, subregional y regional, con el fin de contribuir al diseño de experiencias análogas en otras regiones. | UN | ولهذا نشعر أنه لا غنى عن تبادل المعلومات بشأن الخبرات في هذا الميدان على الصعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، ليتسنى لنا الإسهام في تصميم مشاريع مشابهة في مناطق أخرى. |
Se utilizarán datos procedentes de una serie de fuentes sobre las experiencias y los resultados de los grupos protegidos, incluidas las mujeres. | UN | وستستخدم الأدلة المستمدة من عدد من المصادر بشأن الخبرات والنتائج المتعلقة بالفئات المشمولة بالحماية، بمن فيهم النساء. |
El Foro elaboró un documento ampliamente difundido que contiene la amplia gama de debates sobre las experiencias, las políticas y las inversiones aptas para obtener la mitigación y la reducción de la pobreza. | UN | وأعد المحفل وثيقة تم نشرها على نطاق واسع وتتضمن المناقشات المتعددة الجوانب بشأن الخبرات والسياسات والاستثمارات التي تؤدي الى تخفيف حدة الفقر والحد منه. |
Varias delegaciones solicitaron información adicional sobre las experiencias de los miembros actuales del Comité Mixto y las ventajas que reportaría a la Junta hacerse miembro del Comité. | UN | وطلب عدد من الوفود مزيدا من المعلومات بشأن الخبرات المتوفرة لدى أعضاء اللجنة الحاليين ومزايا عضوية المجلس في هذه اللجنة. |
Promover el intercambio de información sobre experiencias y proyectos relacionados con la salud y la seguridad ocupacionales que hayan tenido éxito. | UN | النهوض بتبادل المعلومات بشأن الخبرات والمشروعات الناجحة ذات الصلة بالصحة والسلامة المهنية الكيميائية. |
También está llevando a cabo una serie de consultas sobre experiencias de mediación en todo el mundo. | UN | وتجري أيضاً مجموعة من المشاورات الإقليمية بشأن الخبرات في الوساطة في جميع أنحاء العالم. |
En Viet Nam, el PNUD proporcionó asesoramiento sobre experiencias comparativas en cuestiones como el Tribunal Constitucional, modelos de gobernanza local y una amplia gama de disposiciones relativas a los derechos humanos. | UN | وفي فييت نام، أسدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة بشأن الخبرات المقارنة عن مسائل مثل المحكمة الدستورية، ونماذج الإدارة المحلية، وطائفة عريضة من أحكام حقوق الإنسان. |
En otra comunicación se informaba sobre experiencias en la promoción del liderazgo y la participación de la mujer. | UN | وتم في مذكرة أخرى تقاسم المعلومات بشأن الخبرات المشتركة في تعزيز الدور المرأة في القيادة والمشاركة. |
Se trata de instrumentos especialmente útiles para fomentar la aplicación de las propuestas de acción pertinentes y para el intercambio de información sobre la experiencia y los conocimientos adquiridos. | UN | وتلك بالذات أدوات لها قيمتها لتعزيز تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة ولتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة. |
Presentar un informe a la Conferencia de las Partes en su segunda reunión sobre la experiencia adquirida al aplicarse esas medidas; | UN | ' 5` رفع تقرير إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بشأن الخبرات المكتسبة من تنفيذ هذه التدابير؛ |
De la misma manera, es necesario que haya un intercambio de información y una cooperación Sur-Sur y Sur-Norte sobre sus experiencias prácticas en la utilización de las tecnologías de la información y la comunicación en la búsqueda del desarrollo. | UN | وبالمثل، هناك حاجة إلى تبادل المعلومات وإلى التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الجنوب والشمال بشأن الخبرات العملية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنمية. |
• Estudio de las experiencias de las comisiones nacionales de investigación y reconciliación para aprovechar sus enseñanzas y utilizar la justicia social como un medio de reconciliación. | UN | ● إجراء البحوث بشأن الخبرات التي اكتسبتها اللجان الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة، للاستفادة منها لتحقيق المصالحة من خلال العدالة الاجتماعية. |
Sería útil proceder a un intercambio de experiencias nacionales sobre esta materia. | UN | ويمكن أن يكون تبادل اﻵراء بشأن الخبرات الوطنية مفيداً في هذا المجال. |
Se plantearon interrogantes también acerca de la experiencia concreta de los gobiernos municipales africanos en relación con el criterio participativo de la planificación urbana. | UN | كما أثيرت تساؤلات بشأن الخبرات النوعية للبلديات الأفريقية فيما يتعلق بالنهح التشاركي إزاء التخطيط الحضري. |
4. Pide al Secretario General que le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un informe sobre la aplicación de las directrices y recomendaciones sobre la base de los informes nacionales relativos a la experiencia acumulada en la materia. " | UN | " ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات، على أساس التقارير الوطنية بشأن الخبرات المتراكمة ذات الصلة " . |
Además, la Misión está manteniendo consultas con el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública sobre los conocimientos especializados adecuados al sector de la justicia que se podrían suministrar mediante la adscripción de expertos judiciales, tal y como se señaló en mi último informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتشاور البعثة مع وزارة العدل والأمن العام بشأن الخبرات الملائمة لقطاع العدل التي يمكن توفيرها من خلال انتداب خبراء قضائيين، كما أشير إليه في تقريري الأخير. |