Mi delegación respalda la iniciativa de que el Presidente de la Asamblea celebre audiencias sobre la relación que existe entre desarme y desarrollo. | UN | ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
El Fondo ha promovido investigaciones sobre la relación entre la migración internacional y el desarrollo financiando proyectos y reuniones sobre el tema. | UN | وقد شجع الصندوق إجراء أبحاث بشأن العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية عن طريق تمويل مشاريع واجتماعات. |
El Japón también apoyaba la petición que había hecho el Secretario General para que hubiera un debate mundial sobre la relación entre el desarme y el desarrollo. | UN | كما أن اليابان تؤيد الدعوة التي وجهها اﻷمين العام لعقد اجتماع عالمي بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Como ya se ha indicado, en 2004 la Corte celebró el Acuerdo de relación con las Naciones Unidas. | UN | وكما أشير إليه سابقا، أبرمت المحكمة الاتفاق بشأن العلاقة مع الأمم المتحدة في عام 2004. |
Cuando se consideró la cuestión de los mandatos, se expusieron puntos de vista divergentes acerca de la relación entre los miembros permanentes y los miembros no permanentes del Consejo. | UN | وفي النقاش الذي دار بشأن الولايات، أعرب عن آراء مختلفة بشأن العلاقة بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في المجلس. |
El hospital tiene reglas estrictas sobre las relaciones médico paciente, y solo soy una residente de primer año. | Open Subtitles | المستشفى لديها سياسة صارمة بشأن العلاقة بين الطبيب والمريض وأنا مازلت مقيمة في السنة الأولى |
Se suma al consenso expresado sobre la relación directa entre los artículos 1 y 3. | UN | وقالت إنها تنضم لتوافق اﻵراء الذي اتضح بشأن العلاقة المباشرة بين المادة اﻷولى والمادة ٣. |
Esa realidad fue reconocida en un documento de referencia sobre la relación entre el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد اعتُرف بتلك الحقيقة في وثيقة مرجعية بشأن العلاقة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية. |
Presidió la delegación de Siria a la Conferencia Internacional de las Naciones Unidas sobre la relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en Nueva York en agosto 1987; | UN | رأس الوفد السوري لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في نيويورك في عام ١٩٨٧؛ |
Además, adoptó una importante Observación general sobre la relación entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos económicos, culturales y sociales. | UN | واعتمدت كذلك تعليقاً عاماً هاماً بشأن العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En ese contexto, creemos que existe la necesidad de sostener un diálogo constante sobre la relación entre desarme y desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، نرى ضرورة مواصلة الحوار بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
También se llevaron a cabo análisis detallados y se alcanzaron conclusiones innovadoras sobre la relación entre el Registro y las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وجرت أيضا مناقشات مفصلة وتم التوصل إلى نتائج استشرافية بشأن العلاقة بين السجل والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Además, se realizaron otros análisis, como un estudio especial sobre la exigencia de resultados, que incluyó cuatro estudios monográficos sobre la relación entre la inversión nacional y la extranjera. | UN | وتشتمل التحليلات الأخرى التي أجرتها الأمانة على دراسة خاصة بشأن متطلبات الأداء، بما في ذلك أربع دراسات حالات بشأن العلاقة بين الاستثمار الأجنبي والاستثمار المحلي. |
Documento de trabajo sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario | UN | ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
Documento de trabajo sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario: proyecto de decisión | UN | ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي: مشروع مقرر |
Además, la propuesta de Costa Rica sobre la relación entre la Convención y el derecho internacional humanitario es muy pertinente y se debe tener en cuenta. | UN | وأضاف قائلاً أن اقتراح كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنسانى الدولى وثيق الصلة ويجب أخذه في الاعتبار. |
Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos | UN | اتفاق بشأن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار |
Consultas oficiosas sobre un acuerdo de relación entre la Corte y las Naciones Unidas | UN | مشاورات غير رسمية تتعلق بالاتفاق بشأن العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة |
Se hizo una pregunta acerca de la relación entre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y los Principios. | UN | ولكن أُثير سؤال بشأن العلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وهذه المبادئ. |
El mismo orador solicitó que se añadiera al programa un tema sobre las relaciones entre la Junta Ejecutiva, los comités nacionales pro UNICEF y la reunión anual del Comité. | UN | وطلب المتكلم نفسه إضافة بند إلى جدول اﻷعمال بشأن العلاقة بين المجلس التنفيذي، ولجان اليونيسيف الوطنية والاجتماع السنوي للجان. |
Acogemos con agrado la labor relativa a la relación entre el comercio y el medio ambiente que realiza la nueva Organización Mundial del Comercio. | UN | ونرحب بالعمل الجاري بشأن العلاقة بين التجارة والبيئة في منظمة التجارة العالمية الجديدة. |
70. Le sorprende mucho lo que ha dicho la delegación respecto de la relación entre un tratado y una constitución adoptada posteriormente y concuerda plenamente con las observaciones del Sr. Buergenthal. | UN | ٠٧- ومضى قائلاً إنه صُدم بما قاله الوفد بشأن العلاقة بين معاهدة ودستور معتمد لاحقاً، وأيد تعليقات السيد بويرغينتال بالكامل. |
Observaciones y propuestas relativas a la relación entre el proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional y sus protocolos | UN | تعليقات واقتراحات بشأن العلاقة بين مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
3. Mejoramiento de la recopilación de datos y la investigación sobre el nexo entre asilo y migración | UN | 3 - تحسين جمع البيانات وإجراء البحوث بشأن العلاقة بين اللجوء والهجرة |
De hecho, este fue el motivo por el cual, hace varios años, las Naciones Unidas encomendaron la realización de estudios sobre los vínculos entre el desarme y el desarrollo. | UN | وكان هذا بالفعل هو السبب في أن كلفت اﻷمم المتحدة، منذ عدة سنوات، بدراسات بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Cuestionario acerca de las relaciones de las Naciones Unidas y de las instituciones de Bretton Woods sobre el terreno | UN | الاستبيان بشأن العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في الميدان |
Para que los hombres compartan la carga de la prestación de cuidados, hace falta un cambio fundamental de actitud, así como en la relación entre marido y esposa. | UN | وإذا أريد تحقيق تقاسم عبء تقديم الرعاية بين المرأة والرجل، فلا بد من إحداث تغيير جوهري في المواقف بشأن العلاقة بين الزوج وزوجته وفي طبيعة هذه العلاقة. |
A este respecto, el Comité recuerda su actitud, expuesta en su observación general Nº 8, con respecto a la relación existente entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها، الوارد في التعليق العام 8، بشأن العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La resolución 1541 (XV) de la Asamblea General estableció algunas opciones para la relación entre las Potencias administradoras y los Territorios, entre las que se incluyen la independencia, la integración y la libre asociación. | UN | فقد عرض قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 1541 بعض الخيارات بشأن العلاقة بين الدول القائمة بالإدارة والأقاليم، من بينها الاستقلال، والاندماج، والارتباط الحر. |
- Confusión y tirantez en torno a la relación entre ella y otras iniciativas de las Naciones Unidas, en particular, el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990; | UN | - الارتباك والقلق بشأن العلاقة بين المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا ومبادرات الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات؛ |