Desde esta perspectiva, el Canadá aborda ahora la tarea de asegurar un texto de consenso sobre el tema de la ciencia y la tecnología. | UN | ومن هذا المنظور، تباشر كندا اﻵن مهمة ضمان وضع نص يحظى بتوافق اﻵراء بشأن بند العلم والتكنولوجيا. |
De ahí que nuestros países, en la resolución aprobada el año pasado sobre el tema que examinamos ahora, reafirmaran la validez de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. | UN | وهذا هو السبب في أن بلدنا، لدى اتخاذ قرار العام الماضي بشأن بند جدول اﻷعمال قيد نظرنا اﻵن، عــاود التأكيد على صحة إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
El proyecto de resolución está basado en las resoluciones aprobadas a lo largo de los años por la Asamblea General sobre el tema del programa que se examina. | UN | ويستند مشروع القرار إلى القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة على مر السنين بشأن بند جدول اﻷعمال قيد النظر. |
Nigeria también se suma a la declaración formulada por la delegación de Argelia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados en relación con el tema del programa que tenemos ante nosotros. | UN | وتؤيد نيجيريا أيضا البيان الذي أدلى به وفد الجزائر باسم حركة عدم الانحياز بشأن بند جدول الأعمال المعروض علينا. |
Es necesario que evitemos repetir tal vez por cuarta vez ya propuestas harto conocidas sobre un tema genérico de la agenda. | UN | وعلينا أن نتجنب تكرار مواقف معروفة جداً بشأن بند عام في جدول أعمالنا، ربما للمرة الرابعة. |
Informe del Grupo de Trabajo I sobre el tema 4 del programa | UN | تقرير الفريق العامل الأول بشأن بند جدول الأعمال 4 |
Antes de hacer mis observaciones sustantivas sobre el tema del programa que debatimos hoy, quiero rendir homenaje a la memoria del Presidente Yasser Arafat, dirigente del pueblo palestino durante casi cuatro decenios. | UN | قبل أن أبدي ملاحظاتي الموضوعية بشأن بند جدول الأعمال الذي تجري مناقشته اليوم، أود أن أحيّي ذكرى الرئيس ياسر عرفات، قائد الشعب الفلسطيني مدة أربعة عقود تقريباً. |
Turquía se asocia a la declaración formulada por el representante de los Países Bajos en nombre de la Unión Europea sobre el tema del programa que hoy estamos examinando. | UN | تؤيد تركيا البيان الذي أدلى به ممثل هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوربي بشأن بند جدول الأعمال الذي نناقشه اليوم. |
Los Estados Unidos también desean iniciar debates sustantivos en 2010 sobre el tema del programa de trabajo relativo a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, como parte del programa consensuado de trabajo en la Conferencia de Desarme. | UN | كما تتطلع الولايات المتحدة إلى الدخول في مناقشات موضوعية في عام 2010 بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بمنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي في إطار برنامج عمل يحظى بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح. |
La delegación del orador coordinará los debates oficiosos sobre el tema del programa durante el sexagésimo séptimo período de sesiones en la esperanza de que pueda llegarse a un consenso acerca del proyecto de resolución en debido tiempo. | UN | وقال إن وفد بلده سيقوم بتنسيق المناقشات غير الرسمية بشأن بند جدول الأعمال خلال الدورة السابعة والستين، ويحدوه الأمل في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار في حينه. |
Sr. PONCE (Ecuador): Mi delegación comparte y respalda los planteamientos presentados por el Embajador Sardenberg, del Brasil, a nombre del Grupo iberoamericano, sobre el tema del programa que hoy tratamos. | UN | يقر وفـدي ويؤيـد ما قاله ممثـل البرازيل، السفير ساردنبرغ، عندما تكلم بالنيابة عن المجموعة اﻷيبيرية الامريكية بشأن بند جدول اﻷعمال قيد النظر. |
Mi país espera que el debate que se celebrará sobre el tema del programa relativo a la deuda tenga como resultado conclusiones que puedan aliviar la carga de la deuda multilateral, en especial en cuanto a las frágiles economías de los países menos adelantados. | UN | وبلادي تأمل أن تسفر المناقشات المقرر إجراؤها بشأن بند جدول اﻷعمال المتعلق بالمديونية عن نتائج يمكن أن تخفف عبء المديونية المتعددة اﻷطراف، وخاصة فيما يتعلق بالاقتصادات الهشة ﻷقل البلدان نموا. |
Es grato observar que, durante el período de sesiones del año pasado de la Comisión de Desarme, se lograron progresos sustantivos sobre el tema del programa relativo a la ciencia y la tecnología. | UN | ومما يبعث على الامتنان أن نلحظ أنه أثناء دورة العام الماضي لهيئة نزع السلاح تم إحراز تقدم ملحوظ بشأن بند جدول اﻷعمال الخاص بالعلم والتكنولوجيا. |
El representante de Myanmar, en quien recayó la responsabilidad de la Presidencia al inicio de este período de sesiones de la Conferencia, merece nuestro reconocimiento por la habilidad con que logró que iniciáramos sin dilaciones procesales nuestros trabajos, y por las consultas que llevó a cabo sobre el tema del desarme nuclear. | UN | إن ممثل ميانمار الذي تولى مسؤولية رئاسة هذا المؤتمر في بداية هذه الدورة يستحق امتناننا للمهارة التي يسﱠر لنا بها بدء أعمالنا بدون تأخيرات إجرائية، وللمشاورات التي أجراها بشأن بند نزع السلاح النووي. |
En su intervención en relación con el tema del programa titulado " Formación y asistencia técnica " , la Asociación celebró la cooperación de la CNUDMI con la Asociación en el contexto del Fondo Rammel y le alentó a continuar en esa línea. | UN | ورحبت الرابطة، في تدخلها بشأن بند جدول الأعمال الذي يعالج التدريب والمساعدة التقنية، بالتشجيع الذي أبدته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في التعاون مع منظمتنا في نطاق صندوق راميل. |
El jueves 18 de diciembre de 2008, en el Salón del Consejo de Seguridad, el Consejo de Seguridad celebrará un debate público en relación con el tema “La situación en el Oriente Medio”. | UN | يجري مجلس الأمن مناقشة مفتوحة في قاعة مجلس الأمن بشأن بند جدول الأعمال المعنون " الحالة في الشرق الأوسط " ، وذلك يوم الخميس، 18 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
El Gobierno de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos ... desea solicitar que se le conceda la oportunidad de realizar una declaración ante la Cuarta Comisión en relación con el tema del programa que trata de la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales por los organismos especializados y las instituciones internacionales relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | تود حكومة جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة اﻹعراب عن اهتمامها بمخاطبة اللجنة الرابعة بشأن بند جدول اﻷعمال المتعلق بتنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
Cuando el debate sobre un tema haya concluido por no haber más oradores, el Presidente/la Presidenta declarará cerrado el debate. | UN | عندما تنتهي المناقشة بشأن بند ما بسبب عدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس إقفال باب المناقشة. |
Por esta razón, las negociaciones sobre un tema no deben excluir los posibles resultados sustantivos que produzca el examen de otros temas. | UN | ولذلك، ينبغي ألاّ تلغي المفاوضات بشأن بند ما إمكانية تحقيق نتائج ملموسة في إطار النظر في البنود الأخرى. |
Espera recibir respuesta sobre todas estas cuestiones, y su delegación sigue dispuesta a cooperar con ánimo constructivo en la formulación de un proyecto de resolución sobre este tema del programa. | UN | وقال إنه يتطلع الى تسلم الردود على جميع تلك المسائل وإن وفد بلده مستعد للتعاون البناء في صياغة مشروع قرار بشأن بند جدول اﻷعمال قيد البحث. |
El Presidente señala el informe del Secretario General (A/56/65) y el proyecto de resolución (A/AC.109/2001/L.11) relativo al tema del programa. | UN | 3 - الرئيس: وجه الانتباه إلى تقرير الأمين العام (A/56/65) ومشروع القرار (A/AC.109/2001/L.11) بشأن بند جدول الأعمال. |
III. METODOS DE TRABAJO para el tema DEL PROGRAMA | UN | ثالثا - أساليب العمل بشأن بند جدول اﻷعمال الخـاص |
" 4. Toma nota con satisfacción de que la Comisión de Desarme ha conseguido un importante progreso con miras a llegar a un acuerdo acerca del tema de su programa relativo a la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, " | UN | " ٤ - تلاحظ مع الارتياح أن هيئة نزع السلاح أحرزت تقدما كبيرا صوب التوصل إلى اتفاق بشأن بند جدول أعمالها المتعلق بعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح " |
Podría ser más fácil negociar acerca de un tema sobre el cual la Comisión ya ha deliberado y se ha logrado un cierto grado de consenso. | UN | وإن المفاوضات بشأن بند ظل يتناول في الهيئة وتوصل إلى بعض توافق اﻵراء بشأنه قد تتيسر بدرجة أكبر. |
Su delegación considera inaceptable que, por razones financieras, la Asamblea General se vea obligada a deliberar sobre una cuestión tan importante sin que los Estados Miembros hayan recibido a tiempo la información necesaria, lo que menoscaba la participación multilateral en la labor de la Asamblea. | UN | فليس من المقبول؛ ﻷسباب مالية أن تجري الدول اﻷعضاء مداولات بشأن بند له مثل هذه اﻷهمية، دون أن تتلقى المعلومات الضرورية؛ مما يقوض وجود مشاركة متعددة اﻷطراف في العمل الذي تضطلع به الجمعية العامة. |
A fin de fomentar aún más la transparencia entre los países será necesario reanudar la labor en la Conferencia de Desarme en relación con el tema de su agenda " Transparencia en materia de armamentos " . | UN | وسيقوم استئناف الأعمال في مؤتمر نزع السلاح بشأن بند جدول الأعمال " الشفافية في مجال التسلح " بدور فعال في زيادة تطوير الشفافية بين الدول. |
El orador estima que si una delegación ha expresado su preocupación respecto de un tema, por lo menos debería ser consultada antes de aplazar el tema o dejarlo en suspenso. | UN | ومن رأيه أنه ينبغي إذا أعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن بند معين أن يؤخذ رأيه، على اﻷقل، قبل إرجاء مناقشة البند أو تعليقها. |
24. Se convino además en que, en caso de que no hubiera más oradores en la lista correspondiente al tema del programa examinado en una determinada sesión, la Subcomisión iniciaría el examen del siguiente tema de su calendario, si ello se consideraba necesario. | UN | 24- واتفق أيضاً على أنه إذا لم يعد هناك متكلمون آخرون بشأن بند جدول الأعمال خلال جلسة معينة، تتناول اللجنة الفرعية البند التالي من جدول أعمالها، إذا رأت ذلك ضرورياً. |