Esta práctica tenía la ventaja de evitar controversias sobre la nacionalidad de una persona determinada al reducir las posibilidades de doble nacionalidad y, al mismo tiempo, minimizar la posibilidad de que las personas se convirtieran en apátridas. | UN | وكانت هذه الممارسة تنطوي على ميزة تلافي المنازعات بشأن جنسية شخص بعينه من خلال تقليل احتمالات ازدواج الجنسية، والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى درجة من إمكانية اعتبار اﻷشخاص عديمي الجنسية. |
Proyectos de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados | UN | مشروع مواد بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول |
Por ello, la Comisión consideró útil establecer una disposición concreta sobre la nacionalidad de los recién nacidos. | UN | ولذلك رأت اللجنة أن وجود حكم محدد بشأن جنسية المواليد أمر مفيد. |
La Ley sobre la nacionalidad Lao brinda a la mujer los mismos derechos que a los hombres en cuanto a la decisión relativa a la nacionalidad de sus hijos, con independencia del modo en que la madre hubiere adquirido la suya propia, ya fuere por nacimiento o por cambio de nacionalidad. | UN | وينص قانون الجنسية على حقوق متساوية للمرأة من حيث اتخاذ القرار بشأن جنسية أطفالها، بصرف النظر عن طريقة اكتساب الأُم لجنسيتها، سواء بالميلاد أو بتغيير جنسيتها. |
Por desgracia, esta Declaración en general no ha establecido nuevas disposiciones sobre la cuestión de la nacionalidad de la mujer casada. | UN | وللأسف، لم يرس الإعلان في مجمله أية أحكام جديدة بشأن جنسية المرأة المتزوجة. |
Los trabajos ulteriores dependerán de las observaciones hechas por los gobiernos sobre la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | تتوقف مواصلة العمل على تعليقات الحكومات بشأن جنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
Por ello puede ser útil establecer una disposición concreta sobre la nacionalidad de los recién nacidos. | UN | ولهذا يمكن أن يكون من المفيد إدراج حكم محدد بشأن جنسية اﻷطفال حديثي الولادة. |
- Convención sobre la nacionalidad de la Mujer Casada, de 1957; | UN | اتفاقية بشأن جنسية المرأة المتزوجة، ٧٥٩١؛ |
Proyectos de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados | UN | مشروع مواد بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول |
Por ello, la Comisión consideró útil establecer una disposición concreta sobre la nacionalidad de los recién nacidos. | UN | ولذلك رأت اللجنة أن وجود حكم محدد بشأن جنسية المواليد أمر مفيد. |
Convención (Interamericana) sobre la nacionalidad de la Mujer. | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن جنسية النساء. |
La Convención consagra también disposiciones sobre la nacionalidad de las mujeres casadas con extranjeros. | UN | وتتضمن الاتفاقية أيضاً أحكاماً بشأن جنسية المرأة المتزوجة من أجنبي. |
La Comisión ha basado en este supuesto sus disposiciones sobre la nacionalidad de las reclamaciones y el agotamiento de los recursos internos. | UN | والأحكام التي وضعتها اللجنة بشأن جنسية المطالبات واستنفاد وسائل الانتصاف الداخلية قد جاءت بناء على هذا الافتراض. |
En estos años Kazajstán ha ratificado las Convenciones de las Naciones Unidas sobre la nacionalidad de la Mujer Casada y sobre los Derechos Políticos de la Mujer. | UN | وصدّق البلد منذئذ على اتفاقيتي الأمم المتحدة بشأن جنسية المرأة المتزوجة وبشأن الحقوق السياسية للمرأة. |
Nota de la Secretaría por la que se trasmiten las observaciones de los gobiernos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados | UN | مذكرة من الأمانة العامة تحيل بها تعليقات واردة من حكومات بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول |
11. Convención sobre la nacionalidad de la Mujer Casada. | UN | ١١ - اتفاقية بشأن جنسية المرأة المتزوجة. |
La parte iraquí reiteró que no sabía quién había fabricado el acero pero hizo algunas conjeturas sobre la nacionalidad del fabricante sobre la base de pruebas circunstanciales. | UN | وكرر الجانب العراقي تأكيد أنه لا يعرف من الذي صنع ذلك الصلب لكنه أفصح عن بعض الظنون بشأن جنسية جهة الصنع بناء على قرائن ظرفية. |
Además, invitaría a los gobiernos a que presenten posteriormente comentarios y observaciones sobre la cuestión de una convención relativa a la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados, con el fin de que la Asamblea General examine la posibilidad de preparar una convención de ese tipo en un período de sesiones posterior. | UN | وعلاوة على ذلك تدعو الجمعيــة الحكومــات إلى أن تقـــدم لاحقا التعليقات والملاحظات المتصلة بمسألة وضع اتفاقية بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، لكي تنظر الجمعية العامة في وضع اتفاقية من هذا القبيل في دورة مقبلة. |
Conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y posible forma del instrumento | UN | جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك |
No obstante, durante el estudio preliminar de todo el tema se celebraron algunos debates en relación con la nacionalidad de las personas jurídicas, cuando la Comisión examinó los informes primero y segundo del Relator Especial. | UN | ولكن جرت بعض المناقشات بشأن جنسية اﻷشخاص الاعتباريين خلال الدراسة اﻷولية للموضوع بكليته، عندما نظرت اللجنة في التقريرين اﻷول والثاني للمقرر الخاص. |
En ese caso, ambos progenitores deciden acerca de la ciudadanía de su hijo menor de edad. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يقرر اﻷبوان بشأن جنسية أولادهما. |
27. El Sr. PROCHACKA, en respuesta a la pregunta 5, dice que no es posible proporcionar datos exactos acerca de la proporción de personas pertenecientes a minorías que trabajan en la administración pública y en sectores económicos, ya que no se dispone de las estadísticas correspondientes acerca de la nacionalidad. | UN | ٧٢- السيد بروشاكا رد على السؤال ٥ وقال إنه لا يمكن توفير بيانات دقيقة عن نسبة العاملين في الخدمة العامة وفي القطاع الاقتصادي من المنتمين إلى اﻷقليات ﻷنه لا توجد أي إحصاءات بشأن جنسية هؤلاء الموظفين. |
En virtud del proyecto de resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, invitaría a los gobiernos a formular observaciones sobre la conveniencia de elaborar un instrumento jurídico relativo a la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y decidiría examinar este tema del programa en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، تقرر الجمعية، في جملة أمور، دعوة الحكومات إلى تقديم ملاحظات حول مدى استصواب صياغة صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وتقرر أن تنظر في هذا البند من جدول الأعمال في دورتها الثالثة والستين. |
La misma crítica puede hacerse también a los artículos del proyecto relativos a la nacionalidad de las personas naturales en el ámbito de la sucesión de Estados. | UN | وقال إن النقد نفسه يمكن توجيهه أيضا فيما يتعلق بمشاريع المواد بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
Subrayaron que las normas relativas a la nacionalidad de las personas jurídicas eran tal vez más comunes en la práctica de los Estados y en el derecho consuetudinario y, por tal razón, podían prestarse mejor a la sistematización, en contraste con la sorprendente carencia, en la legislación de la mayoría de los Estados, de disposiciones concretas sobre la nacionalidad de las personas naturales en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وشددوا على أن القواعد المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين قد تكون أشيع في ممارسات الدول وفي القانون العرفي، مما يجعلها تستقيم بيسر أكبر للتنظيم المنهجي، بالمقارنة بالغياب الصارخ ﻷحكام محددة بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في سياق خلافة الدول في تشريع أغلبية الدول. |