En 15 países afectados por conflictos, el PNUD convocó el diálogo sobre opciones para lograr soluciones por vías pacíficas. | UN | وفي 15 بلدا متضررا من النزاعات، أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حوارا بشأن خيارات الحلول السلمية. |
Debemos proporcionar asesoramiento práctico sobre opciones de política económica y social viables. | UN | وعلينا أن نقدم المشورة العملية بشأن خيارات السياسات الاقتصادية والاجتماعية الممكنة التحقيق. |
Sus opiniones sobre opciones normativas específicas y posibles medidas se incluyeron en los debates temáticos que se celebraron durante la semana, y en la última sesión se les invitó a formular observaciones finales. | UN | وأدمجت آراؤها بشأن خيارات محددة متعلقة بالسياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات في المناقشات الموضوعية التي دارت طوال الأسبوع، ودعيت هذه المجموعات للإدلاء بملاحظات ختامية في الجلسة الأخيرة. |
La ONUDI tiene el proyecto de iniciar un estudio de previabilidad sobre las opciones de energía renovable para Maldivas, con atención especial a la energía de las olas. | UN | تزمع المنظمة الاضطلاع بدراسة جدوى مسبقة بشأن خيارات الطاقة المتجددة لملديف، مع التركيز بوجه خاص على طاقة اﻷمواج. |
A pesar de que continúan las gestiones de la MONUP, las consultas sobre las opciones para el fomento de la confianza propuestas por la Secretaría no han ido acompañadas de progresos sustantivos. | UN | ورغم جهود البعثة المتواصلة، لم تسفر المشاورات بشأن خيارات تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمانة العامة عن تقدم ملموس. |
Mi delegación no tiene ninguna intención de emprender un debate acerca de las opciones particulares de un Estado Miembro en materia de políticas. | UN | ولا يعتزم وفدي أن يخوض في مناقشة بشأن خيارات السياسة الخاصة لدولة عضو. |
Examen e informe sobre opciones en materia de políticas relativas a la energía para el desarrollo sostenible | UN | استعراض وتقرير بشأن خيارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ والتنمية المستدامة |
Examen e informe sobre opciones en materia de políticas sobre el desarrollo industrial y el desarrollo sostenible | UN | استعراض وتقرير بشأن خيارات السياسات المتعلقة بالتنمية الصناعية والتنمية المستدامة |
Estudio sobre opciones para el control del mercurio en el plano mundial | UN | دراسة بشأن خيارات من أجل الرقابة العالمية على الزئبق |
Esas reuniones sirven de foros para movilizar los conocimientos y la experiencia de los expertos a fin de señalar cuestiones críticas y comenzar a generar consensos sobre opciones de política. | UN | وهي توفر منتديات يمكن فيها حشد معارف الخبراء وخبرتهم من أجل التعرف على القضايا الخطيرة والبدء في تحقيق توافق في الآراء بشأن خيارات السياسات العامة. |
Declaraciones y debate interactivo sobre opciones normativas, medidas prácticas y el modo de seguir avanzando | UN | بيانات ومناقشات تحاورية بشأن خيارات السياسات والتدابير العملية والطريق إلى الأمام |
iii) Proceso consultivo sobre opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos | UN | 3` عملية تشاورية بشأن خيارات التمويل للمواد الكيميائية |
Queda pendiente la elaboración de planes para realizar un estudio sobre las opciones para la libre determinación y sus repercusiones para Tokelau. | UN | وما زال يتعين وضع خطط لإجراء دراسة بشأن خيارات تقرير المصير وآثارها على توكيلاو. |
Se seguirá ejecutando el programa de difusión de información sobre las opciones de libre determinación. | UN | وقال إن برنامج الإعلام بشأن خيارات تقرير المصير سيتواصل. |
Estudios del Programa de políticas económicas (EPP) sobre las opciones de política arancelaria para Palestina. | UN | :: دراسات برنامج السياسات الاقتصادية بشأن خيارات سياسة التعريفات الجمركية لفلسطين. |
Queda pendiente la elaboración de planes para realizar un estudio sobre las opciones para la libre determinación y sus repercusiones para Tokelau. | UN | وما زال يتعين وضع خطط لإجراء دراسة بشأن خيارات تقرير المصير وآثارها على توكيلاو. |
Es esencial contar con una perspectiva regional sobre las opciones de política y con los insumos de las comisiones regionales. | UN | وأكدت الأهمية البالغة لوجهات النظر الإقليمية بشأن خيارات السياسات والمدخلات من اللجان الإقليمية. |
Algunos oradores insistieron en la necesidad de mejorar la capacidad y aumentar la conciencia sobre las opciones energéticas, especialmente entre las mujeres. | UN | وأبرز البعض ضرورة تحسين القدرات وزيادة مستويات الوعي بشأن خيارات الطاقة، لا سيما بين صفوف النساء. |
El papel más importante para la cooperación técnica es brindar asesoramiento a personas con discapacidad acerca de las opciones tecnológicas y los medios de introducir y adaptar ciertas tecnologías apropiadas a sus necesidades, su capacidad y su situación. | UN | ويتمثل أحد اﻷدوار الهامة للتعاون التقني في تقديم المشورة والمساعدة للمعوقين بشأن خيارات التكنولوجيا؛ وهو يقدم سبل إدخال وتكييف التكنولوجيات التي تتلاءم مع احتياجاتهم وقدراتهم وحالتهم. |
Carbón: Varios expertos de los Estados Unidos comenzaron un estudio sobre las posibilidades de reestructuración del sector del carbón en la Federación, financiado por el Organismo de Comercio y Desarrollo de los Estados Unidos. | UN | الفحم: بدأ خبراء من الولايات المتحدة دراسة بشأن خيارات إعادة هيكلة قطاع الفحم في الاتحاد، تمولها الوكالة الأمريكية للتجارة والتنمية. |
Los gobiernos y los interesados directos deberán comprometerse a compartir la información relativa a las opciones para adoptar medidas eficaces para la protección de los niños ante las amenazas químicas existentes y los riesgos inherentes a los productos químicos cuando exista un cierto grado de incertidumbre. | UN | ينبغي للحكومات وأصحاب المصالح أن تلتزم بتقاسم المعلومات بشأن خيارات لاتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من التهديدات الكيميائية الأكيدة ومن المخاطر الكيميائية حينما يوجد قدر من عدم اليقين. |
Sin embargo, los Estados Partes deben, además, prestar ayuda a madres e hijos, en particular orientación sobre las alternativas a la lactancia materna. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة. |
Con respecto a las cuestiones atinentes a la junta asesora que se establecerá para que aporte criterios en relación con las opciones de financiación y los locales, se ha preparado una amplia lista de candidatos. | UN | 45 - وبخصوص الأسئلة المتعلقة بإنشاء مجلس استشاري لتوفير مدخلات بشأن خيارات التمويل وأماكن الاستخدام، قال إنه تم إعداد قائمة واسعة بالمرشحين المحتملين. |
En ese contexto, en relación con las pesquerías marinas y la maricultura, se han difundido varias guías con opciones para los consumidores. | UN | وتم في هذا الصدد توزيع العديد من التوجيهات بشأن خيارات المستهلكين فيما يتعلق بمصائد الأسماك البحرية وتربية الأحياء البحرية. |
Como pequeño Estado, con pocas expectativas de llegar a ser miembro del Consejo, examinamos todas las propuestas en términos de las opciones de rotación de los miembros que se abran para la totalidad de los Miembros. | UN | وكدولة صغيرة ذات تطلعات محدودة في الحصول على عضوية المجلس، فإننا ننظر في كل الاقتراحات المقدمة بشأن خيارات تناوب العضوية على اعتبار أنها مفتوحة لكل أعضاء الأمم المتحدة بوجه عام. |
16. En esa misma decisión la CP pidió a las Partes y a las organizaciones observadoras que presentaran, el 28 de febrero de 2012 a más tardar, sus opiniones sobre posibles opciones y maneras de aumentar más aún su nivel de ambición. | UN | 16- وطلب مؤتمر الأطراف، في المقرر نفسه، إلى الأطراف والمنظمات المراقبة أن تقدّم بحلول 28 شباط/فبراير 2012 آراءها بشأن خيارات وسبل زيادة تعزيز مستوى الطموح(). |