Las dos Convenciones de Viena posteriores, relativas a la sucesión de Estados en materia de tratados y al derecho de los tratados concertados por organizaciones internacionales, han servido para completar la definición original. | UN | كما أن اتفاقيتي فيينا التاليتين، بشأن خلافة الدول بالنسبة للمعاهدات وبشأن قانون المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية قد أسهمتا في إكمال التعريف اﻷصلي. |
Los intereses políticos y económicos de todos los miembros de la ex Yugoslavia sólo se pueden comenzar a satisfacer mediante la negociación, en condiciones de igualdad, de la Sucesión de la ex Yugoslavia. | UN | إن المصالح الاقتصادية والسياسية لجميع أعضاء يوغوسلافيا سابقا لا يمكن البدء في تلبيتها وتنفيذها، إلا عن طريق التفاوض على قدم المساواة من الناحية القانونية بشأن خلافة يوغوسلافيا سابقا. |
A ese respecto, no pueden pasarse por alto las Convenciones pertinentes de Viena sobre la sucesión de Estados, en particular habida cuenta del papel que desempeñaron en los recientes casos de Sucesión de Estados. | UN | ونبهت في هذا الصدد إلى أهمية ألا يجري إغفال اتفاقيات فيينا ذات الصلة بشأن خلافة الدول، وخاصة بعد الدور الذي أدته في حالات خلافة الدول الحاصلة في الماضي القريب. |
El 11 de julio de 1994, un día antes del plazo oficial y sin esperanza de llegar a un acuerdo respecto de la sucesión presidencial, el Tribunal Constitucional de Burundi prorrogó tres meses el período provisional. | UN | وفي ١١ تموز/يوليه ١٩٩٤، وقبل يوم واحد من انتهاء الموعد الرسمي المضروب للتوصل إلى اتفاق بشأن خلافة الرئيس، ومع انعدام اﻷمل في التوصل إلى هذا الاتفاق، جددت المحكمة الدستورية الفترة الرئاسية المؤقتة لثلاثة أشهر جديدة. |