ويكيبيديا

    "بشأن طائفة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre una serie de
        
    • sobre diversas
        
    • sobre diversos
        
    • sobre una gama de
        
    • sobre una amplia gama de
        
    • sobre toda una serie de
        
    • en una gama de
        
    • sobre distintas
        
    • sobre una variedad de
        
    • en que se ofrecían varias
        
    • en diversas
        
    • sobre varias
        
    • respecto de diversas
        
    • relativas a diversas
        
    • sobre una multiplicidad de
        
    En lo que respecta a las cuestiones relativas a la reforma de la administración, estaremos esperando las propuestas del Secretario General sobre una serie de cuestiones para que se estudien en la Quinta Comisión. UN وفيما يتعلق بإدارة قضايا الإصلاح، سننتظر مقترحات الأمين العام بشأن طائفة من المسائل لمناقشتها في اللجنة الخامسة.
    Durante el período objeto de informe, el Comité había respondido a las solicitudes de orientación de los Estados Miembros y una organización internacional sobre una serie de cuestiones. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استجابت اللجنة لطلبات الحصول على توجيهات كانت قد وردت من دول أعضاء ومن إحدى المنظمات الدولية بشأن طائفة من المسائل.
    Entablaron un diálogo práctico sobre diversas cuestiones y los alcaldes locales fueron periódicamente invitados a asistir a actos religiosos. UN وأجرت الجهتان حوارا عمليا بشأن طائفة من المسائل، ودُعي رؤساء البلديات المحلية بانتظام لحضور المناسبات الدينية.
    La asociación con fondos mundiales posibilita que el PNUD entable diálogos sobre políticas con gobiernos de todo el mundo sobre diversas cuestiones. UN وتتيح الشراكة مع الصناديق العالمية للبرنامج الإنمائي الدخول مع الحكومات في حوار السياسات العالمي بشأن طائفة من المسائل.
    Un orador dijo que se debería seguir fortaleciendo a los centros de información integrados y que los directores de esos centros deberían tener más acceso a documentación pormenorizada sobre diversos asuntos. UN وطالب أحد المتكلمين باستمرار تعزيز مراكز اﻹعلام المدمجة وزيادة فرص مديري تلك المراكز في الحصول على مواد أساسية متعمقة بشأن طائفة من المسائل.
    Se refleja en ella nuestro compromiso para con los esfuerzos que se harán en los próximos 12 meses en pro del logro de un acuerdo sobre la reforma del Consejo de Seguridad, y nuestra posición común sobre una gama de cuestiones relativas a los métodos de trabajo y la transparencia del Consejo. UN وهذا البيان يبين التزامنا بالجهود خلال الأشهر الإثني عشر القادمة نحو بلوغ اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن، ويبين مواقفنا المشتركة بشأن طائفة من القضايا تتعلق بطرائق العمل وبشفافيته في المجلس.
    En algunos casos, existen mecanismos de presentación de informes a nivel nacional, regional y mundial que requieren ya contar con datos sobre una serie de parámetros específicos. UN وهناك في بعض الحالات آليات لﻹبلاغ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والعالمية، تطلب بالفعل بيانات بشأن طائفة من البارامترات المحددة.
    El Departamento proporciona orientaciones sobre una serie de cuestiones sustantivas, como las actividades de facilitación política, reconciliación nacional, apoyo constitucional y electoral, derechos humanos y asistencia en labores humanitarias y de reconstrucción. UN وهي تقدم التوجيه بشأن طائفة من المسائل الفنية منها التيسير السياسي، والمصالحة الوطنية، والدعم الدستوري والمتعلق بالانتخابات، والمساعدة في مجالات حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية والمتصلة بإعادة الإعمار.
    El fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur es también esencial para la utilización compartida de los recursos naturales y humanos y representa una opción estratégica para el establecimiento de una cooperación fructífera sobre una serie de cuestiones. UN وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب أمر حاسم أيضا بالنسبة لتشاطر استخدام الموارد الطبيعية والبشرية، كما أنه يمثل خيارا استراتيجيا لإقامة تعاون مثمر بشأن طائفة من القضايا.
    En su resolución 63/276, la Asamblea me pidió que le presentara medidas claras y propuestas concretas sobre una serie de cuestiones. UN فقرار الجمعية العامة 63/276 يطلب إلي أن أقدم تدابير واضحة ومقترحات ملموسة بشأن طائفة من القضايا.
    Estas sesiones impulsaron debates sinceros sobre diversas situaciones de conflicto de intereses y sobre comportamientos que socavaron el ánimo y la motivación del equipo, además de obstaculizar su rendimiento efectivo. UN وشجعت هذه الدورات على إجراء مناقشات صريحة بشأن طائفة من حالات تضارب المصالح وبشأن السلوكيات التي تقوض الروح المعنوية والقوة الدافعة للموظفين وتعرقل الأداء الجماعي الفعال.
    Se invita también a relatores especiales de las Naciones Unidas y a un funcionario del Banco Mundial para que se dirijan a los participantes sobre diversas cuestiones relativas al desarrollo, las políticas y los programas en materia de tierras y recursos. UN كما وُجهت الدعوة إلى مقرري الأمم المتحدة الخاصين وأحد موظفي البنك الدولي من أجل توجيه كلمة إلى المجموعة بشأن طائفة من المسائل والسياسات والبرامج الإنمائية المتعلقة بالأرض والموارد.
    Asimismo, aplazó la adopción de decisiones sobre diversas propuestas, en particular la contratación basada en listas de candidatos, la simplificación de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio, y pidió al Secretario General que proporcionara más información en sus períodos de sesiones subsiguientes. UN كما أرجأت اتخاذ قرارات بشأن طائفة من المقترحات منها الاستقدام على أساس القائمة، وتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة، طالبة من الأمين العام بأن يقدم معلومات إضافية في الدورات اللاحقة.
    Un orador dijo que se debería seguir fortaleciendo a los centros de información integrados y que sus directores deberían tener más acceso a documentación pormenorizada sobre diversos asuntos. UN وطالب أحد المتكلمين باستمرار تعزيز مراكز اﻹعلام المدمجة وزيادة فرص مديريها في الحصول على مواد أساسية متعمقة بشأن طائفة من المسائل.
    Las exposiciones oficiosas y el número cada vez mayor de debates abiertos sobre diversos temas han constituido medidas positivas, y las sesiones de recapitulación también han resultado provechosas en este sentido. UN فالإحاطات الإعلامية غير الرسمية والعدد المتزايد من المناقشات المفتوحة بشأن طائفة من الموضوعات هما خطوتان إيجابيتان، وأثبتت الجلسات الختامية أيضا أنها مفيدة في هذا الصدد.
    Las modificaciones del reglamento financiero relacionadas con el paso a una presupuestación bienal se presentarían al Comité Permanente durante 2007 y, antes de ese momento, el ACNUR propondría la celebración de reuniones consultivas oficiosas sobre una gama de cuestiones clave. UN وستُعرض على اللجنة الدائمة أثناء عام 2007 التغييرات المقترحة على القواعد المالية فيما يتصل بالانتقال إلى الميزنة لفترة السنتين، وستقوم المفوضية قبل ذلك باقتراح عقد اجتماعات تشاورية غير رسمية بشأن طائفة من القضايا الرئيسية.
    La cooperación sobre una amplia gama de cuestiones de interés mutuo, incluido el comercio, la energía, la seguridad fronteriza y los refugiados, será esencial con tal fin. UN وسيكون التعاون بشأن طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما فيها التجارة والاقتصاد، والطاقة، وأمن الحدود واللاجئين، وسيلة ذات أهمية حيوية للوصول لهذه الغاية.
    Dicho consenso habría desbloqueado el programa de trabajo y permitido que comenzara en serio la labor sobre toda una serie de cuestiones. UN وكان من شأن التوصل إلى توافق في الآراء من هذا القبيل أن يطلق برنامج العمل، وأن يسمح ببدء العمل جدياً بشأن طائفة من المسائل.
    Al mismo tiempo, no obstante, es innegable que se están logrando progresos en una gama de cuestiones relativas al desarme y a una velocidad que hace sólo un año se habría considerado inalcanzable. UN بيد أنه في الوقت نفسه لا سبيل الى انكار أن تقدما قد أحرز بشأن طائفة من مسائل نزع السلاح وبمعدل لم يكن يعد تحقيقه ممكنا حتى قبل عام.
    Los países habían entablado un diálogo activo con los expertos y con la Secretaría sobre distintas cuestiones. UN وقد شرعت البلدان في إجراء حوار نشط مع الخبراء والأمانة بشأن طائفة من المسائل.
    La Sección informó sobre una variedad de cuestiones a los jefes de los componentes militares, en su tercera conferencia anual celebrada del 26 al 29 de julio de 2005, y a la brigada multinacional de despliegue rápido de las fuerzas de reserva de las Naciones Unidas, el 8 de diciembre de 2005. UN وقدم القسم إحاطات بشأن طائفة من المسائل إلى كل من رؤساء العناصر العسكرية في مؤتمرهم السنوي الثالث المعقود في الفترة من 26 إلى 29 تموز/يوليه 2005 وإلى لواء القوات الاحتياطية العالي الاستعداد التابع للأمم المتحدة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005. 135 و 79
    En relación con el estatuto político del Territorio, en 1993 se celebró el primer y único referéndum, en que se ofrecían varias opciones políticas. UN وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أجري الاستفتاء الأول والوحيد بشأن طائفة من الخيارات السياسية في عام 1993.
    en diversas conferencias y convenciones se han ido precisando los derechos y responsabilidades de las personas y de los Estados sobre una multiplicidad de cuestiones mundiales. UN وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات.
    95. Los Estados deberán proporcionar información sobre varias formas de violencia contra la mujer para cumplir los requisitos de este indicador. UN 95- ويلزم أن تقدم الدول معلومات بشأن طائفة من أشكال العنف ضد المرأة لكي تلبي متطلبات هذا المؤشر.
    Además, realizó las actividades necesarias de enlace y apoyo respecto de diversas cuestiones prácticas. UN كما وفرت القوة ما يلزم من اتصال ودعم بشأن طائفة من المسائل العملية.
    Fuera de la Conferencia de Desarme, en diversos foros siguen lanzándose iniciativas prácticas relativas a diversas cuestiones espaciales. UN ما زلنا نتابع تنفيذ مبادرات عملية بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالفضاء في عدد من المحافل إلى جانب مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد