Los datos con animales sobre los riesgos por aspiración deberán evaluarse con especial cuidado. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة عند تقييم البيانات المتعلقة بالحيوانات بشأن مخاطر الاستنشاق. |
ii) servicio de biblioteca y servicio de información sobre los riesgos de distintas ocupaciones, procesos y sustancias y sobre medidas de control del riesgo; | UN | `٢` تقديم خدمات المكتبات وخدمات المعلومات بشأن مخاطر شتى المهن والعمليات والمواد وبشأن تدابير المكافحة؛ |
:: proporcionar información sobre los riesgos de los embarazos tardíos; | UN | :: تقديم معلومات بشأن مخاطر الحمل المتأخر؛ |
Compartimos las preocupaciones expresadas ayer en este foro sobre los peligros del terrorismo. | UN | ونحن نشارك القلق الذي أعرب عنه هنا أمس بشأن مخاطر اﻹرهاب. |
El sector privado ha incluido en muchos países de todo el mundo advertencias sanitarias sobre el peligro del consumo de alcohol y el embarazo en las etiquetas de los productos. | UN | وفي بلدان عديدة في أنحاء العالم يتولى القطاع الخاص متبرعا إدراج تحذيرات صحية بشأن مخاطر تعاطي المشروبات الكحولية في أثناء فترة الحمل على وسائم تُلصق بمنتجاته. |
:: Actividades de sensibilización sobre el riesgo que representan las minas, destinadas a 25.000 civiles | UN | :: إجراء دورات توعية لفائدة 000 25 من المدنيين بشأن مخاطر الألغام |
Educación y difusión de información acerca de los riesgos de enfermedades transmisibles endémicas y creación de conciencia de los métodos de higienización ambiental para la lucha contra las enfermedades transmisibles, a fin de que las comunidades desempeñen una función en la lucha contra dichas enfermedades; | UN | التثقيف ونشر المعلومات بشأن مخاطر اﻷمراض المعدية المتوطنة، والتوعية بالطرق البيئية لمكافحة اﻷمراض السارية، لتمكين المجتمعات من القيام بدور في مكافحة اﻷمراض السارية؛ |
Objetivo: Prestar asistencia a la comunidad de Asia y el Pacífico para promover el diálogo sobre los riesgos de la proliferación nuclear | UN | الغرض: مساعدة جماعة آسيا والمحيط الهادئ على تشجيع الحوار بشأن مخاطر الانتشار النووي |
Recomienda también al Estado Parte que organice campañas nacionales de sensibilización sobre los riesgos y las consecuencias de la trata que estén orientadas a las mujeres y las niñas. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بالاضطلاع بحملات توعية على نطاق البلد بشأن مخاطر وعواقب الاتجار الذي يستهدف النساء والفتيات. |
Objetivo: Prestar asistencia a la comunidad de Asia y el Pacífico para promover el diálogo sobre los riesgos de la proliferación nuclear | UN | الغرض: مساعدة جماعة آسيا والمحيط الهادئ على تشجيع الحوار بشأن مخاطر الانتشار النووي |
Además, se organizaron actividades de educación sobre los riesgos de las minas para los desplazados de Abyei antes de que regresaran a esa zona. | UN | كما وفرت أنشطة التثقيف بشأن مخاطر الألغام للأشخاص المشردين في منطقة أبيي، قبل موعد عودتهم المقررة. |
Estudio sobre los riesgos laborales, con énfasis en la perspectiva de género y familia | UN | دراسة بشأن مخاطر العمل، مع التركيز على المنظور الجنساني والأسري |
En consecuencia, sus declaraciones sobre los riesgos de tortura son de carácter general y se basan únicamente en la situación general existente en el país. | UN | وعليه، فإن بياناتهما بشأن مخاطر التعذيب تتسم بطبيعة عامة ولا تستند إلا إلى الوضع العام السائد في البلد. |
En consecuencia, sus declaraciones sobre los riesgos de tortura son de carácter general y se basan únicamente en la situación general existente en el país. | UN | وعليه، فإن بياناتهما بشأن مخاطر التعذيب تتسم بطبيعة عامة ولا تستند إلا إلى الوضع العام السائد في البلد. |
Me invitaron a hablar en un instituto sobre los peligros de conducir ebrio. | Open Subtitles | دُعيت للتحدث في مدرسة ثانوية بشأن مخاطر القيادة تحت تأثير الكحول |
:: Tome la iniciativa de educar a sus miembros sobre los peligros de las matrículas ilícitas; | UN | :: أن تبادر المنظمة إلى تثقيف أعضائها بشأن مخاطر عمليات التسجيل غير القانوني؛ |
Hasta la fecha, estas iniciativas han ayudado a difundir mensajes en las zonas rurales y urbanas sobre los peligros que plantea esta epidemia. | UN | وقد يسرت هذه المبادرات حتى الآن نشر التوعية بشأن مخاطر الوباء في المناطق الريفية والمراكز الحضرية على حد سواء. |
En el período de 1995 a 2001, Israel, conjuntamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) realizó un proyecto de sensibilización sobre las minas en Angola a fin de educar a la población local sobre el peligro de las minas. | UN | وأثناء الفترة بين عامي 1995 و 2001، نفذت إسرائيل، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، مشروعا لإثارة الوعي بالألغام في أنغولا، وكان الهدف منه تثقيف السكان المحليين بشأن مخاطر الألغام. |
:: Actividades de sensibilización sobre el riesgo que representan las minas, destinadas a 25.000 civiles | UN | :: إجراء دورات توعية لفائدة 000 25 من المدنيين بشأن مخاطر الألغام |
Cumplo en recordarle muy especialmente la información que le he enviado acerca de los riesgos de desestabilización que pesan sobre mi país, para lo que ya solicité su ayuda y cooperación en Harare. | UN | أود أن أذكركم على وجه الخصوص بالمعلومات التي قدمتها إليكم بشأن مخاطر عدم الاستقرار التي تهدد بلدي، والتي سبق أن طلبت مساعدتكم ومساهمتكم بشأنها في هراري. |
Los equipos de concienciación comunitaria realizaron 495 visitas a aldeas contaminadas y educaron a unas 125.000 personas en todo el país acerca de los peligros de las municiones y los artefactos explosivos sin detonar. | UN | وقامت أفرقة توعية المجتمع المحلي بـ 495 زيارة إلى القرى الملوثة، كما اضطلعت بتثقيف 000 125 نسمة في جميع أنحاء البلد بشأن مخاطر الذخائر غير المنفجرة. |
Además, la Dependencia ha continuado su serie de evaluaciones de la gestión de riesgos. | UN | وقالت، من جهة أخرى، إن الوحدة واصلت سلسلة التقييمات التي تجريها بشأن مخاطر الإدارة. |
Esos países también expresaron preocupación respecto del riesgo de descuidar la capacidad nacional si la evaluación de las necesidades de asistencia técnica se incluía demasiado temprano en el proceso. | UN | وأعربت تلك البلدان أيضا عن شواغل بشأن مخاطر تجاهل القدرات الوطنية إذا أُجري تقييم الاحتياجات من المساعدة التقنية في مرحلة مبكرة جدا من عملية الاستعراض. |