ويكيبيديا

    "بشأن نفس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el mismo
        
    • sobre la misma
        
    • acerca de la misma
        
    • en relación con el mismo
        
    • sobre un mismo
        
    • sobre ese mismo
        
    • sobre los mismos
        
    • en relación con ese
        
    • respecto de la misma
        
    • con respecto a la misma
        
    • en relación con la misma
        
    • sobre este mismo
        
    Es una práctica normal y apropiada la de que en los proyectos de resolución se recuerden resoluciones anteriores sobre el mismo tema. UN فمن المناسب ومن المعتاد أن تشير مشاريع القرارات إلى قرارات سابقة بشأن نفس الموضوع.
    Se organizará un segundo curso práctico en la Federación de Rusia sobre el mismo tema hacia finales del año 2003. UN وتعقد حلقة عمل ثانية في الاتحاد الروسي بشأن نفس الموضوع في أواخر عام 2003.
    Los recursos se usarán para publicar material técnico sobre el mismo tema para una difusión más selectiva. UN وستستخدم الموارد المتوفرة في إصدار مادة تقنية بشأن نفس الموضوع مع نشرها على نحو أكثر استهدافا.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha hecho en varias ocasiones advertencias sobre la misma cuestión. UN وقد أصدرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تحذيرا عدة مرات بشأن نفس المسألة.
    Mi delegación también rechaza categóricamente las alegaciones que ha hecho el representante de Corea del Sur sobre la misma cuestión. UN كما يرفض وفد بلادي رفضا قاطعا الادعاءات التي ذكرها ممثل كوريا الجنوبيـــــة بشأن نفس المسألة.
    Por lo tanto, no es necesario que la Conferencia de Desarme se dedique a la elaboración de principios sobre el mismo tema en momentos en que tiene varias otras cuestiones prioritarias en su agenda. UN وبالتالي، لا حاجة إلى أن ينخرط مؤتمر نزع السلاح في صياغة مبادئ بشأن نفس الموضوع في وقت يوجد لديه العديد من المسائل الأخرى ذات الأولوية المدرجة في جدول أعماله.
    Escuché todo sobre el mismo proyecto en la misma semana. TED سمعتُ كل شيء بشأن نفس المشروع في نفس الأسبوع.
    Nuestro Departamento de Relaciones Exteriores también hizo llegar una nota diplomática a la Embajada de Francia y al Gobierno de Francia por conducto de la Embajada de Filipinas en París sobre el mismo tema. UN كذلك وجهت وزارة خارجيتنا مذكرة دبلوماسية إلى السفارة الفرنسية، وإلى الحكومة الفرنسية من خلال السفارة الفلبينية في باريس، بشأن نفس الموضوع.
    El presente proyecto de resolución es una versión puesta al día de la resolución 49/64 de la Asamblea General sobre el mismo tema. UN القرار الحالي صيغة مستكملة للقرار ٤٩/٦٤ بشأن نفس الموضوع.
    Nuestro Departamento de Relaciones Exteriores envió también una nota diplomática sobre el mismo tema a la Embajada de Francia y al Gobierno francés por conducto de la Embajada de Filipinas en París. UN وأرسلت وزارة خارجيتنا أيضا مذكرة دبلوماسية إلى السفارة الفرنسية، وإلى الحكومة الفرنسية عن طريق سفارة الفلبين في باريس، بشأن نفس الموضوع.
    En algunos casos, las etapas indicadas parecen encontrarse en contradicción con otra información disponible sobre el mismo proyecto; por ejemplo, se informa de que algunos proyectos han terminado cuando todavía no han llegado al final de su duración. UN وفي بعض الحالات، يبدو أن المراحل المشار إليها متعارضة مع معلومات أخرى بشأن نفس المشروع، فيبلّغ، على سبيل المثال، عن إنجاز مشاريع لم تبلغ بعد نهاية عمرها.
    Lamenta que hayan sido necesarias tantas votaciones, y recuerda que en el pasado las resoluciones sobre el mismo tema se aprobaron siempre por consenso. UN وأعربت عن الأسف لاقتضاء الأمر إجراء هذا العدد الكبير من عمليات التصويت، وأشارت إلى أن القرارات بشأن نفس الموضوع كانت في الماضي تعتمد بتوافق الآراء دائما.
    Tiene por objeto sustituir el proyecto de resolución A/C.3/58/L.59 sobre el mismo tema. UN وأضافت أن القصد من مشروع القرار الذي قدمته هو أن يحل محل مشروع القرار A/C.3/58/L.59 بشأن نفس الموضوع.
    Creemos que los proyectos de resolución no van en contra de la resolución aprobada el año pasado por la Organización Mundial de la Salud sobre la misma cuestión sino que, por cierto, la complementan y suplementan. UN ونحن نعتقد أن مشروع القرار لا يتناقض مع القرار الذي أصدرته في العام الماضي منظمة الصحة العالمية بشأن نفس المسألة، وإنما يكملها فعلا.
    Se expresó preocupación por la posibilidad de un conflicto entre las decisiones de la corte y del Consejo de Seguridad sobre la misma cuestión. UN ١٤٤ - وأعرب عن قلق إزاء إمكانية حدوث تضارب بين حكم المحكمة وقرار مجلس اﻷمن بشأن نفس الموضـوع.
    Se expresó preocupación por la posibilidad de un conflicto entre las decisiones de la corte y del Consejo de Seguridad sobre la misma cuestión. UN ١٦٠ - وأعرب عن قلق إزاء إمكانية حدوث تضارب بين حكم المحكمة وقرار مجلس اﻷمن بشأن نفس الموضـوع.
    Mi delegación también da las gracias a los Embajadores de Argelia y Nigeria por haber expresado su profunda preocupación acerca de la misma cuestión. UN ويود وفدي أيضاً أن يعرب عن شكره لسفيري الجزائر ونيجيريا ﻹعرابهما عن قلقهما البالغ بشأن نفس القضية.
    La Conferencia General también recuerda la declaración hecha por el Presidente de la cuadragésima segunda reunión, celebrada en 1998, en relación con el mismo tema del programa. UN ويشير المؤتمر العام أيضا إلى بيان رئيس الدورة الثانية واﻷربعين في عام ١٩٩٨ بشأن نفس ذلك البند من جدول اﻷعمال.
    Añade que los miembros del Comité pueden tener opiniones divergentes sobre un mismo punto y que el riesgo de un texto de alcance general sería que ciertos miembros adjunten una opinión disidente a una observación general del Comité, lo que sería lamentable. UN وقال إن أعضاء اللجنة قد يختلفون بشأن نفس النقطة وأن وضع نص عام قد يجعل أعضاء معينين يقرنون رأياً مخالفاً بملاحظة عامة للجنة، مما يشكل أمراً مؤسفاً.
    El año pasado, en los párrafos relativos al Iraq que figuran en el proyecto de resolución presentado a la Asamblea sobre ese mismo tema, se exigía que el Iraq aceptara el retorno de los inspectores. UN وفي العام الماضي، دعت الفقرات ذات الصلة في مشروع القرار الذي قدم إلى الجمعية العامة بشأن نفس البند، العراق إلى قبول عودة المفتشين.
    Lo que es más importante, los procesamientos conjuntos evitarán que los testigos tengan que prestar declaración varias veces sobre los mismos hechos en distintas causas, con lo que se reduce al mínimo el trauma de revivir las atrocidades. UN واﻷهم من ذلك هو أن هذا الضم سيؤدي إلى تجنب حضور الشهود لﻹدلاء بشهاداتهم بصورة متكررة بشأن نفس الحقائق في قضايا مختلفة، ويؤدي من ثم إلى التقليل قدر اﻹمكان من أثر الصدمات النفسية التي يتعرضون لها من جراء استعادة تلك الفظائع إلى الذاكرة.
    Cuando el Comité determine que una segunda notificación en relación con ese mismo producto químico, recibida de una Parte que pertenezca a una región que no sea América del Norte, cumple los criterios del anexo II, el Comité recomendará a la Conferencia de las Partes la inclusión del alacloro en la lista del anexo III del Convenio de Rotterdam. UN وعندما تجد اللجنة أن إخطاراً ثانياً بشأن نفس المادة الكيميائية قدم من طرف من إقليم آخر غير أمريكا الشمالية يستوفى معايير المرفق الثاني، سوف توصى اللجنة مؤتمر الأطراف بإدراج الألاكلور في المرفق الثالث في اتفاقية روتردام.
    b) En la notificación se indicará además la posibilidad de presentar nueva información respecto de la misma situación en razón de hechos o pruebas nuevos. UN (ب) يخطر الإشعار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    No veo la manera en que podemos reabrir este texto a estas alturas y comenzar a introducir enmiendas, quizá anticipándonos a consultas ulteriores del Consejo Económico y Social con respecto a la misma cuestión. Otra cosa es que comentemos los resultados logrados en Ginebra. UN ولا أرى كيف يمكننا أن نبدأ مناقشة هذا النص في هذه المرحلة ونشرع في إجراء تعديلات، ربما توقعا لمزيد من المشاورات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن نفس المسألة فهذا شيء، والتعليق على النتائج الواردة من جنيف شيء آخر.
    La comunicación contenía la respuesta que se había enviado al Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria de la Comisión de Derechos Humanos en 1992 en relación con la misma cuestión. UN وضمنت البلاغ رداً كان قد أرسل في عام ٢٩٩١ بشأن نفس المسألة إلى الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي والتابع للجنة حقوق اﻹنسان.
    El año pasado Filipinas presentó un proyecto de resolución sobre este mismo tema. UN قدمت الفلبين في العام الماضي مشروع قرار بشأن نفس الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد