ويكيبيديا

    "بشأن هذه القضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre estas cuestiones
        
    • sobre esas cuestiones
        
    • sobre estos temas
        
    • respecto de esas cuestiones
        
    • en relación con estas cuestiones
        
    • en estas cuestiones
        
    • sobre esos temas
        
    • sobre estos casos
        
    • sobre estos asuntos
        
    • sobre las cuestiones
        
    • de estas cuestiones
        
    • sobre tales cuestiones
        
    • acerca de esas cuestiones
        
    • en relación con esas cuestiones
        
    • en estos temas
        
    La Relatora Especial formula sus observaciones sobre estas cuestiones en los capítulos IV y V. UN وتعرض المقررة الخاصة ملاحظاتها بشأن هذه القضايا في الفصلين الرابع والخامس من التقرير.
    Más adelante se consignan algunas observaciones conclusivas del Relator sobre estas cuestiones. UN وعليه، فإنه يورد أدناه بعض الملاحظات الختامية بشأن هذه القضايا.
    Los mecanismos nacionales debían ponerse a la vanguardia de los esfuerzos para facilitar el diálogo público sobre estas cuestiones difíciles. UN ويتعين أن تباشر الأجهزة الوطنية دورا رياديا في تسهيل الحوار في أوساط الجمهور بشأن هذه القضايا الصعبة.
    Aunque recientemente se anunció un acuerdo sobre esas cuestiones, aún no se ha plasmado en una cooperación efectiva sobre el terreno. UN وقد أعلن أخيرا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا ولكنه لم يترجم بعد إلى تعاون مجد على اﻷرض.
    Durante ese período, el Presidente del Grupo de Trabajo también celebró consultas oficiosas sobre esas cuestiones. UN وأجرى رئيس الفريق العامل، خلال هذه الفترة، مشاورات غير رسمية بشأن هذه القضايا.
    Las decisiones sobre estas cuestiones se enunciarán en un tratado especial. UN وتورد القرارات المتخذة بشأن هذه القضايا في معاهدة خاصة.
    Deberían promoverse las investigaciones sobre estas cuestiones, en particular la investigación sobre los efectos y el tratamiento del uso indebido de drogas y la toxicomanía. UN وينبغي تشجيع إجراء البحوث بشأن هذه القضايا لا سيما البحوث التي تتناول آثار إساءة استعمال المخدرات وعلاجها وإدمانها.
    Deberían promoverse las investigaciones sobre estas cuestiones, en particular la investigación sobre los efectos y el tratamiento del uso indebido de drogas y la toxicomanía. UN وينبغي تشجيع إجراء البحوث بشأن هذه القضايا لا سيما البحوث التي تتناول آثار إساءة استعمال المخدرات وعلاجها وإدمانها.
    Desearía exponer nuestros puntos de vista sobre estas cuestiones destacadas. UN وأود أن أعرب عن وجهات نظرنا بشأن هذه القضايا البارزة.
    La obtención del consenso sobre estas cuestiones preparará el camino para la feliz culminación de las negociaciones del TPCE. UN فإن توافق اﻵراء بشأن هذه القضايا من شأنه أن يمهد الطريق لاستكمال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب بنجاح.
    Deberían promoverse las investigaciones sobre estas cuestiones, en particular la investigación sobre los efectos y el tratamiento del uso indebido de drogas y la toxicomanía. UN وينبغي تشجيع إجراء البحوث بشأن هذه القضايا لا سيما البحوث التي تتناول آثار إساءة استعمال المخدرات وعلاجها وإدمانها.
    Comprendimos que pronto nos uniríamos al debate mundial sobre esas cuestiones urgentes. UN وقد أدركنا بأننا سرعان ما سنشارك في المناقشة الدائرة على نطاق العالم بشأن هذه القضايا الملحة.
    Para deducir las repercusiones relacionadas con la competencia en diversos sectores hace falta información actualizada sobre esas cuestiones. UN ولاستنتاج اﻵثار المتصلة بالمنافسة التي تترتب على القطاعات المختلفة، يلزم الحصول على معلومات مستوفاة بشأن هذه القضايا.
    Conscientes de nuestras responsabilidades en el mundo de la Comunidad de Habla Francesa, reafirmamos el mandato conferido al Secretario General sobre esas cuestiones. UN وإدراكا لمسؤولياتنا في العالم الفرانكفوني، نؤكد من جديد ولاية اﻷمين العام بشأن هذه القضايا.
    Actualmente se está ejecutando un proyecto regional conjunto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) sobre esas cuestiones. UN ويجري حاليا تنفيذ مشروع إقليمي مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن هذه القضايا.
    La labor sobre estos temas puede darnos las bases para la consolidación de la paz en condiciones más justas y duraderas. UN إن العمل بشأن هذه القضايا يمكن أن يوفر الدعائم اللازمة لبناء السلم على أسس أكثر عدالة وأطول أمدا.
    El hecho de que su Conferencia permanezca estancada respecto de esas cuestiones es parte de un estancamiento más amplio y perturbador en la agenda general de desarme y de no proliferación. UN وإن بقاء مؤتمركم في حالة توقف تام بشأن هذه القضايا هو جزء من ركود أوسع نطاقاً، ومثير للقلق فما يتعلق بالبرنامج الشامل لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Fondo de Población y otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas deberían seguir tomando medidas eficaces en relación con estas cuestiones. UN وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية بالشباب مواصلة اتخاذ خطوات فعالة بشأن هذه القضايا.
    Debemos aprovechar estas condiciones propicias y lograr grandes adelantos en estas cuestiones tan cruciales. UN ويتعين علينا أن نستفيد من هذه الظروف المواتية وأن نحقق تقدما كبيرا بشأن هذه القضايا الحاسمة.
    Sin embargo, se ha observado cierta vacilación en cuanto a incorporar en la estructura de la OMC acuerdos multilaterales obligatorios sobre esos temas. UN بيد أنه كان هناك تردد في إيداع اتفاقات متعددة الأطراف ملزِمة بشأن هذه القضايا لدى منظمة التجارة العالمية.
    El Relator expresó preocupación por la falta de información recibida del Estado parte en lo relativo a la aplicación de las recomendaciones del Comité sobre estos casos. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة بشأن هذه القضايا.
    Nueve delegaciones, entre ellas dos que hablaban en representación de grupos de Estados, intervinieron para presentar su posición sobre estos asuntos. UN وقدمت تسعة وفود مداخلات، تكلم اثنان منها باسم مجموعتين من الدول، من أجل عرض مواقفها بشأن هذه القضايا.
    Muchas delegaciones consideraban que la UNCTAD debía seguir dando indicaciones sobre las cuestiones sistémicas de la gobernanza económica mundial en sus diversos informes. UN ورأت عدة وفود أن يواصل الأونكتاد إعطاء معلومات متعمقة بشأن هذه القضايا الهيكلية فيما يقدمه من تقارير.
    Cómo contribuiremos a la solución de estas cuestiones UN كيفية المساعدة في العمل بشأن هذه القضايا
    En este contexto, el Relator Especial propondrá al Gobierno de Myanmar durante una futura visita la posibilidad de establecer una conferencia nacional de expertos que le ilustre sobre los procedimientos del país y sirva de foro abierto y permanente para dialogar sobre tales cuestiones. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يقترح على حكومة ميانمار، أثناء زيارة مقبلة، إمكانية عقد مؤتمر وطني للخبراء ليطلعه على إجراءات البلد وليكون بمثابة محفل مفتوح ومستمر للحوار بشأن هذه القضايا.
    El Grupo de Trabajo ha decidido seguir consultando acerca de esas cuestiones con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las familias, e intercambiar puntos de vista con ellos, y en sus futuros informes piensa dedicar especial atención a esta cuestión. UN وقد قرر الفريق العامل الاستمرار في التشاور مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷسر وتبادل اﻵراء معها بشأن هذه القضايا وينوي إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة في تقاريره المقبلة.
    Azerbaiyán preguntó sobre los progresos alcanzados en relación con esas cuestiones. UN واستفسرت أذربيجان عن التقدم المحرز بشأن هذه القضايا.
    La UNCTAD tenía la intención de seguir trabajando en estos temas con el fin de documentar la interrelación entre la competencia, la competitividad y el desarrollo. UN وأشار إلى أن الأونكتاد يعتزم مواصلة العمل بشأن هذه القضايا قصد توثيق الارتباط بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد