Se está tropezando con problemas con respecto al envío y la distribución interna de los suministros de socorro. | UN | وتصادف مشاكل فيما يتعلق بشحن امدادات الاغاثة وتوزيعها داخليا. |
Cuando concluyó el período del mandato, no se había autorizado aún el envío de vehículos adicionales desde Brindisi. | UN | وليس ثمة إذن بشحن مركبات إضافية من برنديزي قبل نهاية فترة الولاية. |
Ese había sido el caso del envío de armamento a Sierra Leona supuestamente realizado por la empresa Sandline International desde Bulgaria. | UN | وكانت تلك هي الحالة التي ادعي فيها بشحن أسلحة إلى سيراليون من شركة ساندلاين الدولية في بلغاريا. |
pero desde que sospechan de mí, no he podido enviar nada para allá. | Open Subtitles | لكن مُنذ أن تم الاشتباه بي، لقد فشلت بشحن أي شيء. |
El Gobierno de Liberia reiteró también su solicitud al Consejo de Seguridad de que aprobara el despliegue de observadores de las Naciones Unidas junto a las fuerzas del ECOMOG en la frontera entre Liberia y Sierra Leona, habida cuenta de las reiteradas denuncias de envíos ilegales de armas a los rebeldes. | UN | وفي ضوء الادعاءات المتكررة المتعلقة بشحن اﻷسلحة بصورة غير قانونية إلى المتمردين، جددت حكومة ليبريا أيضا طلبها إلى مجلس اﻷمن ليوافق على نشر مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة مع قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على الحدود بين ليبريا وسيراليون. |
Sin embargo, Hydril nunca recibió el aviso de emisión de la carta de crédito correspondiente al sexto contrato ni envió las piezas de repuesto. | UN | بيد أن هايدريل لم تتلق قط إشعاراً بأي خطاب اعتماد يكون قد أرسل بشأن العقد السادس، ولم تقم بشحن القطع. |
Se prevén créditos para sufragar gastos por concepto de flete relacionados con el embarque de documentos de diverso tipo, incluidos los gastos de aduana. | UN | رصدت اعتمادات لرسوم الشحن المتصلة بشحن شتى الوثائق، بما في ذلك تراخيص الشحن. |
El caso se refiere al envío de dos cargas de pulpa de madera de British Columbia a Finlandia, con trasbordo en Rotterdam. | UN | وتتعلق القضية بشحن حمولتين من لب الخشب من كولومبيا البريطانية الى فنلندا عن طريق روتردام. |
De conformidad con la comunicación de Qatar, se transmitirá al Comité la información relativa al envío y la recepción una vez se haya determinado. | UN | ووفقا للرسالة الواردة من قطر، فإن اللجنة ستخطر بشحن الطائرة وستتلقى التفاصيل عندما يتقرر ذلك. |
La responsabilidad del equipo de investigación del escenario del delito con respecto a la integridad de los indicios no debe terminar con el envío de los indicios químicos a un laboratorio. | UN | ولا تنتهي مسؤولية فريق التحقيق في موقع الجريمة بشحن الدليل الكيميائي إلى المختبر. |
Esta opción no reemplaza los arreglos de envío ya existentes. | UN | وهذا الخيار لا يحل محل الترتيبات القائمة المتعلقة بشحن الأمتعة الشخصية. |
Un caso investigado por el Grupo de Expertos se refería al envío de artículos a una empresa ficticia de un tercer país, establecida para ser la destinataria. | UN | وتعلقت إحدى القضايا التي حقق فيها الفريق بشحن أصناف إلى شركة صورية في بلد ثالث أُنشئت لتكون الجهة المرسَل إليها. |
Los gastos efectivos del envío de accesorios de uniformes y de valija diplomática fueron superiores a lo previsto. | UN | ٣٠ - كانت النفقات المتعلقة بشحن اﻷزياء الرسمية والحقائب أكثر ارتفاعا مما كان مقدرا. |
La obra benéfica debió enviar los otros chalecos. | Open Subtitles | المنظمه الخيريه لابد و أنها قامت بشحن سترات أخرى |
Carla, la encantadora señorita que trabaja en la actualidad, me pidió informar a mi amigo, Warren Boyd, que ella era incapaz de enviar su paquete hoy. | Open Subtitles | كارلا ، السيدة الحسناء التى تعمل هنالك الأن طلبت منى أن أخبر صديقي وارين بويد بأنها لم تستطع أن تقم بشحن حقائبه اليوم |
106. Dos reclamantes son empresas indias que aseguraron a exportadores indios con respecto a envíos de mercaderías a compradores en el extranjero. | UN | 106- اثنان من المطالبين شركتان هنديتان قامتا بتأمين مُصَدّرين هنود فيما يتعلق بشحن سلع إلى مشترين في الخارج. |
Sin embargo, Hydril nunca recibió el aviso de emisión de la carta de crédito en relación con el cuarto contrato ni envió las piezas de repuesto. | UN | بيد أن هايدريل لم تتلق قط أي خطاب اعتماد يكون قد أرسل فيما يتعلق بالعقد الرابع، ولم تقم بشحن القطع. |
Esa práctica nunca impedía el transporte de las mercancías, ya que los porteadores solían conocer a sus clientes y sabían a quién debían reclamar el pago del flete. | UN | وهذه الممارسة لا تحول أبدا دون نقل البضاعة، لأن الناقلين يعرفون في العادة زبائنهم ويعلمون من سيعهدون إليه بشحن البضاعة. |
Este pequeño está conectado directamente a un arma de rayos de energía tirando de una carga de poco rendimiento, como nuestro generador de Naquadah lo que significa que tiene que estar almacenando continuamente la carga en alguna clase de buffer o un condensador, hasta que se descarga. | Open Subtitles | لدينا سلاح يعمل بالطاقه المباشره تعمل بشحن يشبه مولدنا اعتقد اننى وجدت شياء |
¿Garfield ha enviado a Nermal al Kremlin de nuevo? | Open Subtitles | جارفيلد يقوم بشحن نورمل الى الكريملين مره أخرى |
El defraudador envía las mercancías en contenedores, correctamente marcados que concuerdan con los documentos de expedición. | UN | ويقوم المحتال بشحن السلع في حاويات موسومة وسما سليما بما يتوافق مع مستندات الشحن. |
Tanto el Canadá como México han exportado ocasionalmente pequeños volúmenes a Cuba. | UN | وتقوم كل من كندا والمكسيك في بعض الأحيان، بشحن كميات صغيرة إلى كوبا. |
Uds. dos suban a bordo y encuentren a Lucy. Comenzaré a cargar las motos. Se necesitará todo lo que tengamos para detener a ese tren antes de que llegue a las ciudades. | Open Subtitles | سأبدأ بشحن الدرّاجات، إيقافهم قبل بلوغ المُدن، سيتكلّف كلّ ما لدينا. |
La nave enemiga está a tiro. Está cargando sus armas. | Open Subtitles | سفينة العدو ضمن مجالنا، إنها تقوم بشحن أسلحتها |
El certificado de usuario final era una autorización de una remesa de armas para las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire. | UN | وكانت شهادة المستعمل النهائي بإذن بشحن أسلحة من أجل القوات المسلحة الإيفورية. |
Las partes que confían y que realicen operaciones en línea con el impostor pueden confiar en los datos incorrectos del certificado expedido erróneamente y, por consiguiente, despachar mercancías, transferir fondos, conceder crédito o llevar a cabo otras operaciones en la creencia de que está tratando con la persona cuya identidad ha sido suplantada. | UN | فيمكن للأطراف المعوّلة التي تُجري معاملات بالاتصال الحاسوبي المباشر مع المحتال أن تعول على البيانات غير الصحيحة في الشهادة المصدرة خطأ وتقوم، نتيجة لذلك التعويل، بشحن بضاعة أو تحويل أموال أو تقديم ائتمان أو الاضطلاع بمعاملات أخرى واضعة في الحسبان أنها تتعامل مع الطرف المنتحلة شخصيته. |