ويكيبيديا

    "بشرط عدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a condición de que no
        
    • cláusula contraria a la
        
    • siempre que no se
        
    • requisito de
        
    • siempre y cuando no
        
    • cláusula de
        
    • siempre que la
        
    Habéis obtenido asilo en el Congo a condición de que no os ocupéis en modo alguno de política. UN ولقد حصلتم على حق اللجوء إلى الكونغو بشرط عدم اشتغالكم بالسياسة في أي طريقة.
    Además, el artículo 35 garantiza la libertad de reunión, a condición de que no se perturbe la ley y el orden y se garanticen los derechos de los demás ciudadanos de la República de Belarús. UN وفضلا عن ذلك، تكفل المادة ٥٣ حرية التجمع بشرط عدم الاخلال بالقانون والنظام كما تكفل حقوق سائر مواطني جمهورية بيلاروس.
    La exclusión del derecho a resolver un contrato por la sola razón de que se infrinja una cláusula contraria a la cesión resultaría suficiente en el caso de una cesión parcial. UN فاستبعاد الحق في إبطال عقد لمجرد الإخلال بشرط عدم الإحالة، سوف يراعي المثال الخاص بإحالة جزئية.
    Sin embargo, en el caso de un contrato celebrado por un período más largo no parece haber motivos que impidan al deudor poner término al contrato en curso de violación de una cláusula contraria a la cesión. UN واستدرك قائلاً إنه لا يبدو في عقد مُبرم لفترة زمنية طويلة، أي سبب يبرّر للمدين إنهاء عقد بسبب الإخلال بشرط عدم الإحالة.
    Coincide con el orador precedente en que la OSSI puede hacer las recomendaciones que estime pertinentes, siempre que no se apliquen sin la aprobación de la Asamblea General. UN وهو يوافق المتحدث السابق فيما ذكره من أن المكتب بوسعه أن يقدم أي توصيات يريدها بشرط عدم تنفيذ هذه التوصيات بدون موافقة الجمعية العامة.
    La Secretaría ha aplicado en el pasado el requisito de que el cambio de abogado defensor sólo debe permitirse en circunstancias excepcionales, como una ruptura insuperable de la relación entre el abogado y su cliente, o en el supuesto en que se haya pedido al abogado defensor que deje de desempeñar sus funciones por razones éticas. UN فقد التزم المسجل في الماضي بشرط عدم السماح بتغيير المحامي إلا في ظروف استثنائية، من قبيل تدهور العلاقة بين المحامي وموكله بشكل غير قابل للتدارك، أو عندما يطلب المحامي إعفاءه من مهامه لأسباب أخلاقية.
    Esto es muy eficaz, siempre y cuando no vuelvan a acumularse todos los desechos en una pila después de abandonar la zona. UN وهذه الممارسات تكون شديدة الفعالية بشرط عدم إلقاء النفايات معا في كومة واحدة من جديد بعد مغادرتها المنطقة.
    Esta decisión implica que el derecho de huelga sólo puede aplicarse a condición de que no se cometan actos ilícitos contra terceros. UN ومؤدى هذا القرار أن الحق في اﻹضراب لا ينطبق إلا بشرط عدم اﻹضرار بالغير.
    El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular declara que está preparado para aplicar las disposiciones de este artículo a condición de que no contravengan las disposiciones del Código de la Familia de Argelia. UN تعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أنها على استعداد لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط عدم تعارضها مع أحكام قانون اﻷسرة الجزائري.
    Por otra parte, en lo que se refiere a la religión, el artículo 10 de la Constitución consagra la libertad de creencia y de culto, a condición de que no sea contraria al orden y la moralidad públicos. UN ومن ناحية أخرى وفيما يتعلق بالدين، فإن المادة ٠١ من الدستور تكرس حرية المعتقد والشعائر بشرط عدم اﻹخلال بالنظام العام أو باﻷخلاق العامة.
    El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular declara que está preparado para aplicar las disposiciones de este artículo a condición de que no contravengan las disposiciones del Código de la Familia de Argelia. UN تُعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أنها على استعداد لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط عدم تعارضها مع أحكام قانون الأسرة الجزائري.
    La Secretaría dijo que un contrato no podía resolverse sobre la base de la transgresión de una cláusula contraria a la cesión. UN فالأمانة ذكرت أن العقد لا يمكن إبطاله بسبب الإخلال بشرط عدم الإحالة.
    Sin embargo, especificar que el deudor no tiene ninguna posibilidad de resolver un contrato cuando se haya infringido una cláusula contraria a la cesión significa ir demasiado lejos. UN بيد أنه من قبيل الغلوّ في الأمر النصّ بالتحديد على أن المدين لديه إمكانية إبطال عقد عند الإخلال بشرط عدم الإحالة.
    El objetivo del artículo 11 es proteger al cesionario contra la afirmación de una cláusula contraria a la cesión. UN والغرض من المادة 11 هو حماية المحال إليه من الإدعاء بشرط عدم الإحالة.
    La mantención del derecho del deudor a desahuciar un contrato por la sola razón de una transgresión de una cláusula contraria a la cesión atentaría contra el artículo 11. UN فالحفاظ على حق المدين في إنهاء عقد لمجرد إخلال بشرط عدم الإحالة من شأنه أن يُبطل المادة 11.
    66. Para África, la política de la tercera vía puede tener algo que ofrecer, siempre que no se utilice su filosofía como pretexto para aferrarse al poder. UN ٦٦ - ويمكن أن تكون في سياسات النهج الثالث فائدة ﻷفريقيا بشرط عدم اتخاذ هذه الفلسفة ذريعة للتمسك بالسلطة.
    El Relator Especial, aparentemente, después de su reunión con el Comité, ha estado más dispuesto a examinar la posibilidad de que los órganos creados en virtud de tratados consideren las consecuencias jurídicas de una reserva inválida, entre las que se incluyen la divisibilidad, siempre que no se adopte una posición definitiva sobre la cuestión. UN ومن الواضح أن المقرر الخاص كان أكثر استعدادا، بعد اجتماعه مع اللجنة، لبحث إمكانية نظر هيئات المعاهدات في العواقب القانونية لتحفظ غير صحيح، بما في ذلك التجزؤ، بشرط عدم اعتماد موقف قطعي بشأن المسألة.
    A tenor del artículo 43 de la Constitución, toda persona puede invocar el recurso de amparo, siempre que no se disponga de recursos judiciales más apropiados, en los casos de acciones que menoscaban, limitan, modifican o ponen en peligro los derechos y las garantías consagrados en la Constitución, un tratado o la legislación nacional. UN وبموجب المادة ٤٣ من الدستور، يمكن ﻷي شخص أن يلجأ الى تدبير الحماية المؤقتة هذا بشرط عدم وجود أية إجراءات قضائية أنسب وذلك، في حالة اﻷعمال التي تخل بالحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور أو في معاهدة ما أو في التشريع الوطني، أو تقيد هذه الحقوق والضمانات أو تغيرها أو تعرضها الى الخطر.
    En la documentación que la Comisión tenía ante sí se exponía la idea de aplicar un trato diferenciado a los sueldos del cuadro orgánico y categorías superiores: en algunas categorías los sueldos no aumentarían en un futuro próximo, mientras que en otras se congelarían por un período determinado. Ello tenía por objeto cumplir con el requisito de no incurrir en gastos adicionales. UN وفي الوثائق المعروضة على اللجنة، طرحت فكرة معاملة مرتبات موظفي الفئة الفنية بطريقة مغايرة لمعاملة مرتبات الفئات اﻷعلى، بلا زيادة مرتقبة بالنسبة لبعض الرتب في المستقبل القريب وتجميد رتب أخرى ضمن نطاق زمني بغية الوفاء بشرط عدم المساس بالتكلفة.
    A fin de reducir los gastos y los retrasos a que da lugar el cambio de abogado designado, debe respetarse el requisito de que únicamente se permitirá que se cambie de abogado cuando se demuestre que existen circunstancias excepcionales, particularmente si hay indicios de que la petición de cambio de abogado está relacionada de alguna manera con el intento del acusado de mejorar los acuerdos financieros que tenga con el abogado. UN لتقليل التكاليف وحالات التأخير المرتبطة بتغيير المحامي المنتدب ينبغي التقيد بشرط عدم السماح بتغيير المحامي إلا لظروف استثنائية ولا سيما إذا كان هناك ما يدل على أن طلب تغيير المحامي يرتبط، بأية طريقة كانت، بجهود يبذلها المتهم لتحسين الترتيبات المالية القائمة مع المحامي.
    Por consiguiente, la Agencia apoyaba su fiscalización internacional, siempre y cuando no se incluyera en la Lista I del Convenio de 1971. UN ومن ثمَّ، تؤيِّد الوكالة إخضاع الكيتامين للمراقبة الدولية، بشرط عدم إدراجه في الجدول الأول من اتفاقية سنة 1971.
    siempre y cuando no amenacen la competitividad de la empresa, la divulgación de estas cuestiones sería de gran interés para los empleados, los clientes, los gobiernos de los países que acogen a las empresas y los inversores socialmente responsables. UN وللكشف عن هذه المسائل، بشرط عدم تسبب ذلك في تهديد مركز المؤسسة التنافسي، أهمية بالغة للموظفين والعملاء وحكومات البلدان المضيفة والمستثمرين الملتزمين بالمسؤولية الاجتماعية.
    En ese sentido, se propuso que el artículo 15 fuera sustituido por una cláusula de salvaguardia ( " sin perjuicio " ) o que el asunto al que se refería se tratara en el proyecto de artículo 14, debidamente ampliado. UN ولذلك فقد اقتُرح أن يستعاض عن مشروع المادة 15 بشرط " عدم الإخلال " أو أن يكون موضوعُ مشروعِ هذه المادة مشمولاً بمشروع المادة 14 بعد توسيع نطاقه على نحو مناسب.
    La Ley otorga a la viuda el derecho a recibir la pensión de su marido fallecido o una asignación de su ex marido en el caso de que se hayan divorciado sin el consentimiento de ella. En este caso, se considerará que el matrimonio sigue existiendo durante cierto período siempre que la mujer no vuelva a casarse, y la asignación se reanuda si se vuelve a divorciar. UN أعطى القانون الحق لﻷرملة في الحصول على معاش الزوج المتوفي أو معاش من مطلقها في حالة الطلاق بدون إرادتها واستمرار الزوجية لمدة معينة بشرط عدم زواجها من غيره وعودة المعاش في حالة طلاقها مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد