El Centro depende del Ministerio de Salud, Bienestar Social y Familia y se encarga de llevar a cabo investigaciones orientadas a la adopción de medidas prácticas en cuestiones relacionadas con la salud de la mujer. | UN | ويخضع المركز ﻹشراف وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية واﻷسرة، وهو مسؤول عن بحوث عملية الاتجاه في قضايا تتصل بصحة المرأة. |
Creemos que, en los lugares donde se permita el aborto, éste debería practicarse en condiciones de seguridad médica, y que el aborto peligroso es un problema de la salud de la mujer que debe encararse. | UN | إننا نعتقد أن اﻹجهاض، حيثما يُسمح به، ينبغي أن يكون مأمونا من الناحية الطبية، وأن اﻹجهاض غير المأمون هو أمر من اﻷمور المتعلقة بصحة المرأة التي لا بد من معالجتها. |
Creemos que, en los lugares donde se permita el aborto, éste debería practicarse en condiciones de seguridad médica, y que el aborto peligroso es un problema de la salud de la mujer que debe encararse. | UN | إننا نعتقد أن اﻹجهاض، حيثما يُسمح به، ينبغي أن يكون مأمونا من الناحية الطبية، وأن اﻹجهاض غير المأمون هو أمر من اﻷمور المتعلقة بصحة المرأة التي لا بد من معالجتها. |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
La representante de la Comisión Mundial sobre la salud de la mujer formuló una declaración. | UN | كما أدلى ممثل اللجنة العالمية المعنية بصحة المرأة ببيان. |
La reserva con respecto a este capítulo no reduce, no obstante, el compromiso de la Santa Sede de promover la salud de la mujer y de la niña. | UN | بيد أن التحفظ على هذا الفصل لا يعني على اﻹطلاق أي تقليل لالتزام الكرسي الرسولي إزاء النهوض بصحة المرأة والطفلة. |
También se requiere elaborar un enfoque más amplio de las necesidades de salud de la mujer. | UN | وهناك أيضا حاجة الى اﻷخذ فيما يتعلق بصحة المرأة بنهج أكثر شمولا. |
La representante de la Comisión Mundial sobre la salud de la mujer formuló una declaración. | UN | كما أدلى ممثل اللجنة العالمية المعنية بصحة المرأة ببيان. |
La reserva con respecto a este capítulo no reduce, no obstante, el compromiso de la Santa Sede de promover la salud de la mujer y de la niña. | UN | بيد أن التحفظ على هذا الفصل لا يعني على اﻹطلاق أي تقليل لالتزام الكرسي الرسولي إزاء النهوض بصحة المرأة والطفلة. |
13. La Sra. ESTRADA CASTILLO dice que la salud de la mujer se debe reconocer como un derecho humano. | UN | ٣١ - السيدة استرادا كاستيلو: قالت إنه يجب الاعتراف بصحة المرأة بوصفها حقا من حقوق اﻹنسان. |
1994: Miembro y asesora del Proyecto sobre la salud de la mujer de la Universidad de la Witwatersrand y participante en la redacción del libro sobre la salud de la mujer | UN | ١٩٩٤ عضو استشاري، مشروع صحة المرأة، جامعة ويتووترزراند، والمشاركة في تأليف كتاب متعلق بصحة المرأة |
Una delegación puso de relieve la importancia de la sección del informe dedicada a la salud de la mujer y a las enseñanzas extraídas. | UN | ونوه أحد الوفود بالفرع المتعلق بصحة المرأة والدروس المستفادة بوصفه من المعالم الهامة في التقرير. |
Una delegación puso de relieve la importancia de la sección del informe dedicada a la salud de la mujer y a las enseñanzas extraídas. | UN | ونوه أحد الوفود بالفرع المتعلق بصحة المرأة والدروس المستفادة بوصفه من المعالم الهامة في التقرير. |
El fomento de la salud de la mujer constituía otra esfera de prioridad para el Fondo en esos países, al igual que en todos los países. | UN | ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى. |
Argelia tiene planes de fortalecer la atención de la salud de la mujer en el trabajo vigilando la aplicación y el cumplimiento de las leyes laborales, en particular en lo que respecta a la mujer. | UN | وتخطط الجزائر للنهوض بصحة المرأة في مكان العمل عن طريق رصد تنفيذ واحترام تشريعات العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء. |
El fomento de la salud de la mujer constituía otra esfera de prioridad para el Fondo en esos países, al igual que en todos los países. | UN | ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى. |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بالقدر ذاته بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
También se debe prestar especial atención a la salud de las mujeres mayores. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص بصحة المرأة المسنة. |
Cuestiones de igualdad, normas socioculturales, prácticas culturales negativas que atentan contra la salud de mujeres y niñas, y cuestiones de género conexas; | UN | قضايا المساواة والقواعد الاجتماعية والثقافية والممارسات الثقافية السلبية التي تضر بصحة المرأة والفتاة وقضايا الجنسين؛ |
Violencia contra la mujer, prácticas tradicionales perjudiciales y problemas relativos a la salud femenina | UN | باء - العُنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة والشواغل المتعلقة بصحة المرأة |
Estas medidas prohíben frecuentemente que la mujer desempeñe trabajos nocturnos, trabajos peligrosos o trabajos que puedan afectar su salud. | UN | وكثيرا ما تحظر تلك التدابير العمل الليلي والعمل الخطر أو العمل الذي يعتبر ضارا بصحة المرأة. |
La OMS ha establecido una Comisión mundial sobre el desarrollo de la mujer y la salud. | UN | وقد أنشأت منظمة الصحة العالمية لجنة عالمية معنية بصحة المرأة. |