El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Confiamos sinceramente en que este año se registrarán progresos considerables en esta importante esfera bajo la nueva Presidencia del Comité ad hoc. | UN | ونأمل بصدق أن يسجل هذا العام قدرا كبيرا من التقدم في هذا المجال الهام بقيادة الرئيس الجديد للجنة المخصصة. |
En realidad, Honestamente, creo que el problema basico acá es depresión pura. Y todo el pensamiento obsesivo viene de ahí. | TED | أنا حقا أعتقد بصدق أن المشكلة الأساسية هنا هى الاكتئاب الخالص، و كل الأفكار الهوسية تأتى منه. |
¿Quien en esta mesa puede decir Honestamente... que ha tocado mas fino o sonado mejor que cuando tocaban... cuando estaban con los Blues Brothers? | Open Subtitles | من هنا على هذه الطاوله يمكنه القول بصدق .. ِ بأنه عزفوا احسن او شعروا بأفضل مما كانوا يفعلوا .. |
Por su propio bien, le sugiero que conteste a las preguntas con la verdad. | Open Subtitles | من أجل مصلحتكم , أقترح عليكم أن تجيبوا على هذه الأسئلة بصدق |
Cuba instó a todos los que trabajaban realmente en favor de los derechos humanos a que le prestaran asistencia. | UN | وحثت كوبا جميع الذين يعملون بصدق من أجل حقوق الإنسان على تقديم مساعدتهم إلى هذا البلد. |
En serio, porque es tan linda que es imposible que no sea algo así. | Open Subtitles | بصدق , فأنتِ تبدين كذلك لابد و أنكِ تعملين في هذا المجال |
El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Esperamos sinceramente que mediante el desarrollo de un enfoque más constructivo alcancemos un entendimiento mutuo, que podría reforzarse con algunas obligaciones recíprocas. | UN | ونأمــل بصدق أن نتوصل، بظهور نهج بنﱠاء بقدر أكبر، إلى تفاهم متبادل يمكن تعزيزه من خلال بعض الالتزامات المتبادلة. |
En consecuencia, esperamos sinceramente que llegue el día en que reine en nuestra región una paz equilibrada, justa, amplia y genuina. | UN | ولهذا، فإننا نتطلع بصدق إلى اليوم الذي نرى فيه السلام الحقيقي، الشامل، العادل، المتوازن، وقد حل في منطقتنا. |
Esperamos sinceramente que pronto se alcancen los objetivos fijados para el fondo. | UN | ونحن نأمل بصدق أن تتحقق سريعا الأهداف المحددة لهذا الصندوق. |
Para concluir, espero sinceramente que este proyecto de resolución se adopte por consenso. | UN | وختاما، آمل بصدق أن يتم اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
Si esto es algo que Honestamente pensara que querrías me alegraría por ti. | Open Subtitles | ان اعتقدت انك تريد هذا الشيء بصدق ساكون سعيدة من اجلك |
Honestamente puedo decir que nunca he traído a otra chica aquí en toda mi vida. | Open Subtitles | يمكنني أن أخبرك بصدق أنّي لم أجلب فتاة أخرى إلى هنا في حياتي. |
Honestamente... no tienes que dejar de ver a Yeo Ri por mí. | Open Subtitles | بصدق انه ليس بسببى انك لا تستطيع رؤيه يو رى |
Su Majestad, es tan generosa al renunciar al hombre que ama de verdad. | Open Subtitles | جلالتكِ هذا لطف منكِ أن تتخلي عن الرجل الذي أحببتِه بصدق |
Porque cuando alguien te ama de verdad, no puede irse sin más. | Open Subtitles | لأنّ المرء حين يحبّ بصدق لا يستطيع تخطّي ذلك أبداً |
¿De verdad crees que habría podido convencerle de que no lo hiciera? | Open Subtitles | هل تعتقدين بصدق أنه كان بإمكاني إقناعه بالعدول عن الأمر؟ |
Independientemente de lo que la explicación sea él realmente cree lo que está diciendo. | Open Subtitles | بغض النظر عن تفسير ما يحدث، فهو يؤمن بصدق أنه يقول الحقيقة. |
Signor Guardi, ¿puedo hablarle En serio? | Open Subtitles | سنيور جاردى, هل يمكننى التحدث اليك بصدق ؟ |
Si todos nosotros suscribimos verdaderamente el objetivo final de la eliminación total de las armas nucleares, ha llegado el momento de que demos los pasos adecuados para alcanzar ese objetivo. | UN | إذا كنا نؤيد بصدق الهدف النهائي الخاص باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، فإن الوقت قد حان اﻵن ﻷن نتخذ الخطوات المناسبة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Salvo que aquél prefiera dictar su declaración, se le hará constar fielmente, en lo posible con sus mismas palabras. | UN | وإذا لم يبد المتهم تفضيلا ﻹملاء إفادته، تدون اﻹفادة بصدق وبذات الكلمات إذا أمكن. |
Israel, por su parte, continuará trabajando por la paz de manera sincera y plena. | UN | وإسرائيل، من جانبها، سوف تواصل السعي من أجل السلام بصدق وبشكل تام. |
Además, la función que cabía al ejército en la dirección del proceso de transición suscitaba dudas en cuanto a la sinceridad del propio proceso. | UN | علاوة على ذلك، فإن دور القوات المسلحة في السيطرة على عملية الانتقال يبعث على الشك فيما يتعلق بصدق تلك العملية. |
Es la primera vez desde que lo tuve, que de veras quise sacármelo. | Open Subtitles | للمرة الأولى منذ حصلت عليها فقط الآن أردت أن أخلعها بصدق |
Al menos en EE. UU., muchos hombres se enorgullecen de cocinar, y Francamente obsesionarse con las estufas. | TED | على الأقل في الولايات المتحدة الأمريكية الكثير من الرجال يفتخرون بالطبخ و بصدق يحبون المواقد |
Cuando tu esposa me preguntó si estaba enamorada no pude responder con honestidad. | Open Subtitles | عندما سألتني زوجتكَ هل أنا مغرمّة بكَ، لم أستطع الإجابة بصدق. |
Ha declarado su disposición a continuar acatando de buena fe las obligaciones que imponen esas resoluciones. | UN | وقد أعلنت استعدادها لمواصلة التقيد بصدق واخلاص بالالتزامات المنصوص عليها بموجب هذه القرارات. |
Seamus iba a usar el dinero para comprar un bar, volverse honesto. | Open Subtitles | شيموس كان شيستعمل ذلك المال لشراء حانة , تكلم بصدق |
O está genuinamente interesado en mí, en cuyo caso, gracias, pero no gracias. | Open Subtitles | إما أنكم بصدق مهتمون بي ففي هذه الحالة شكراً، ولكني أرفض |