ويكيبيديا

    "بصفة أساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principalmente
        
    • fundamentalmente
        
    • esencialmente
        
    • básicamente
        
    • sobre todo
        
    • primordialmente
        
    • principal
        
    • en esencia
        
    • en lo esencial
        
    • primordial
        
    • en lo fundamental
        
    El aumento se debió principalmente a la reducción neta de los anticipos a los gobiernos. UN وتعزى هذه الزيادة بصفة أساسية إلى التخفيض الصافي في السلف المقدمة إلى الحكومات.
    El Comité Conjunto de Seguridad está estudiando las propuestas de adiestramiento presentadas por otros donantes, principalmente de la región. UN وتبحث اللجنة الأمنية المشتركة عروض التدريب المقدمة من عدة مانحين آخرين، وهم من المنطقة بصفة أساسية.
    El proceso de programación del FNUAP se centra principalmente en un enfoque relacionado con los programas por países, destacando el establecimiento de un marco general nacional de programas sobre población con objetivos nacionales a largo plazo. UN وتركز عملية البرمجة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصفة أساسية على نهج البرامج القطرية الذي يشدد على أهمية وضع أطر برنامجية سكانية وطنية تتضمن أهدافا وطنية طويلة اﻷجل.
    La situación afecta fundamentalmente a la población cubana, en particular a los grupos más vulnerables. UN وقد أثر هذا الوضع بصفة أساسية على الشعب الكوبي، ولاسيما أشد فئاته ضعفا.
    El objetivo principal de la política agropecuaria sigue siendo, esencialmente, producir cambios mediante inversiones bien orientadas y políticas de liberalización. UN ولا زال الاهتمام في السياسة الزراعية منصبا بصفة أساسية على التحول من خلال استثمار واع وسياسات تحرير.
    básicamente, aplican políticas de conformidad con las leyes y las órdenes administrativas. UN فهي تتولى بصفة أساسية تنفيذ السياسات وفقاً للقوانين والأوامر الإدارية.
    Esta situación se debe sobre todo a las crisis políticas e internas de algunos países. UN وتعزى هذه الحالة بصفة أساسية إلى التطورات السياسية والأزمات الداخلية في بعض البلدان.
    El ajuste de los presupuestos del Estado se observaba principalmente en la reducción del gasto real en servicios sociales tan vitales como la educación y la salud. UN وانعكس ضغط الميزانيات الحكومية بصفة أساسية في تقليص اﻹنفاق الفعلي على الخدمات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Al mismo tiempo que cuida de sus otros dependientes, la familia es principalmente responsable por el crecimiento y desarrollo de sus miembros más vulnerables: los lactantes y los niños. UN وفي حين تعنى اﻷسرة بالمعالين اﻵخرين التابعين لها، إلا أنها مسؤولة بصفة أساسية عن أفرادها اﻷكثر ضعفا وهم الرضع واﻷطفال.
    Constan principalmente de " chips " de memoria adicionales, ratones y cables de computadora; UN وهي تتكون بصفة أساسية من شرائح ذاكرة الكترونية اضافية والفيران الالكترونية وكابلات الحواسيب؛
    Consta principalmente de trazadores, fuentes de energía ininterrumpida y reguladores de voltaje; UN وتتكون بصفة أساسية من الراسمات البيانية، ووحدات الامداد المتواصل بالطاقة وصمامات تنظيم الفولطية؛
    En mi intervención de hoy, me ocuparé principalmente de las negociaciones en curso sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN في الكلمة التي ألقيها اليوم، سأتناول بصفة أساسية المفاوضات الجارية المتعلقة بمعاهدة لحظر شامل للتجارب النووية.
    Los jueces de los tribunales inferiores son designados principalmente de entre miembros del Ministerio de Justicia y jueces adjuntos. UN ويتم اختيار القضاة المعينين في محاكم الدرجة اﻷولى بصفة أساسية من وزارة العدل ومن بين نواب القضاة.
    Se dice que las medidas adoptadas consisten principalmente en una mejora de las condiciones físicas de los reclusos. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    La principal causa fue el considerable crecimiento de los nuevos fondos fiduciarios, destinados fundamentalmente a programas de recuperación después del tsunami. UN ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى الزيادة الكبيرة في الصناديق الاستئمانية الجديدة، لا سيما لبرامج الإنعاش من كارثة تسونامي.
    Es fundamentalmente responsabilidad de los gobiernos nacionales proteger el material nuclear e impedir su tráfico ilícito, pero también se deben contemplar esfuerzos concertados en el plano internacional a fin de detener su proliferación. UN وتقع على الحكومات الوطنية بصفة أساسية مسؤولية حماية المواد النووية ومنع الاتجار غير المشروع بها.
    Somos plenamente conscientes de que la responsabilidad de lograr este objetivo recae fundamentalmente en el Gobierno y el pueblo de Suriname. UN ونحن ندرك إدراكا كاملا أن مسؤولية تحقيق هذا الهدف تقع بصفة أساسية على عاتق حكومة سورينام وشعبها.
    Constituyen la mayoría de los trabajadores agrícolas y forman, esencialmente, los cuadros medios. UN وهي تشكل غالبية العاملين في الزراعة، وتمثل كوادر وسيطة بصفة أساسية.
    En el medio rural, las mujeres se dedican a actividades que son esencialmente de autosubsistencia. UN وفي البيئة الريفية تخصص المرأة جهودها للأنشطة الرامية بصفة أساسية إلى بقاء النفس.
    La carta básicamente reiteraba las peticiones y las esperanzas del Iraq con respecto a la naturaleza de la vigilancia y verificación permanentes. UN وقد كررت هذه الرسالة بصفة أساسية مطالب العراق وتطلعاته، فيما يتصل بطبيعة الرصد والتحقق المستمرين.
    Así, la caracterización de los elementos concretos por la secretaría sobre todo como deficiencias, principios o cuestiones de coordinación puede inducir a error. UN إن التصنيف الذي قامت به الأمانة للعناصر الملموسة بصفة أساسية كثغرة، مبدأ، قضايا تنسيق قد يكون إلى حد ما مضللاً.
    Se prevé que trabajen en conjunción con los observadores de la policía civil, primordialmente en labores de verificación sobre el terreno. UN ومن المتوقع أن يعملوا مع مراقبي الشرطة المدنية، في أعمال التحقق الميداني بصفة أساسية.
    La represión de la agresión compete en esencia al Consejo de Seguridad. UN وأضاف إن قمع العدوان هو من اختصاص مجلس اﻷمن بصفة أساسية.
    Con este enfoque se pretendía en lo esencial tratar de las cuestiones de desarrollo desde una perspectiva a más largo plazo. UN وكان هذا النهج يستهدف بصفة أساسية تناول الشواغل الانمائية من منظور طويل المدى.
    confió a un grupo de Estados la tarea de ocupar un puesto permanente en el seno del órgano que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN منحا لمجموعة من الدول مهمة شغل المقاعد الدائمة في الهيئة المسؤولة بصفة أساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    en lo fundamental, el sistema de apoyo médico de las Naciones Unidas a las operaciones de mantenimiento de la paz presta los cuatro niveles de apoyo médico siguientes: UN ١ - توجد بصفة أساسية أربعة مستويات للدعم الطبي في نظام اﻷمم المتحدة للدعم الطبي لعمليات حفظ السلام، وهي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد