Ese objetivo se persigue principalmente mediante proyectos multianuales e integrados de creación de capacidad sobre la base de la demanda. | UN | ويتم ذلك بصفة رئيسية من خلال مشاريع متكاملة، تقوم على الطلب لبناء القدرة على أساس متعدد السنوات. |
A nivel internacional, la Conferencia hizo una serie de sugerencias concretas, dirigidas principalmente al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد الدولي، طرح المؤتمر مجموعة من الاقتراحات المحددة الموجهة بصفة رئيسية إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
El servicio médico y sanitario de la brigada se basará principalmente en las normas establecidas por las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تعتمد الخدمات الطبية والصحية في اللواء بصفة رئيسية على المعايير التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
La provisión de este tipo de asistencia está fundamentalmente a cargo de mujeres. | UN | وتقع مسؤولية تقديم الرعاية غير الرسمية على عاتق المرأة بصفة رئيسية. |
La manufactura se concentra, sobre todo, en las zonas urbanas, especialmente en las regiones central, meridional y occidental del país. | UN | وتتركز الصناعة التحويلية بصفة رئيسية في المناطق الحضرية، وبشكل غالب في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية والغربية من البلد. |
Esas actividades se costean principalmente con un Fondo Fiduciario financiado por el Gobierno del Japón. | UN | ويتم تمويل هذه المشاريع بصفة رئيسية من خلال صندوق استئماني تدعمه حكومة اليابان. |
En nuestra opinión, las negociaciones deberían concentrarse principalmente en la producción de material fisionable. | UN | ونرى أنه ينبغي للمفاوضات أن تركز بصفة رئيسية على إنتاج المواد الإنشطارية. |
La prestación combinada tiene por objeto principalmente ayudar a los desempleados de larga data a encontrar trabajo en el llamado tercer sector. | UN | ويقصد من هذه الإعانة الموحدة بصفة رئيسية مساعدة العاطلين لأجل طويل في العثور على عمل فيما يسمى بالقطاع الثالث. |
Esta mejora fue principalmente debida a un crecimiento revitalizado y más estable en América Latina y Asia occidental. | UN | ونتج هذا التحسن بصفة رئيسية عن النمو المنشط والأكثر استقرارا في أمريكا اللاتينية وغرب آسيا. |
Esos billetes se utilizan para la adquisición de cultivos comerciales, principalmente de café. | UN | وتستخدم هذه العملات الورقية لشراء المحاصيل التجارية، ولكن بصفة رئيسية البن. |
No obstante, esa mejora se debió principalmente a un mejor comportamiento en Asia Oriental y en la mayoría de los países con economías en transición. | UN | بيد أن ذلك التحسن يعود بصفة رئيسية إلى الأداء الأفضل في شرق آسيا وفي غالبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Ruprah, aparte de estar implicado en la violación del embargo de armas, es principalmente un comerciante en diamantes. | UN | ويعمل روبراه بصفة رئيسية كتاجر للماس، فضلا عن كونه ضالعا في انتهاك الحظر على الأسلحة. |
De ello se desprende que, en muchos casos, los gobiernos decidirán depender principalmente de la financiación mediante endeudamiento. | UN | ويوحي ذلك بأنه في الكثير من الحالات تختار الحكومات الاعتماد بصفة رئيسية على التمويل بالاستدانة. |
Continuaron registrándose masacres, principalmente en los departamentos de Antioquia, Chocó, Norte de Santander y Valle. | UN | واستمر حدوث المذابح بصفة رئيسية في محافظات أنتيوكيا وتشوكو ونورتي دي سانتاندر وفالي. |
Los casos más difíciles se tratan en el extranjero, principalmente en Kenya y Sudáfrica. | UN | وتعالَج أشد الحالات استعصاءً في الخارج، في كينيا وجنوب أفريقيا بصفة رئيسية. |
Sin embargo, los insurgentes están reclutando combatientes en Liberia, incluidos niños soldados, principalmente para luchar en Côte d ' Ivoire y Guinea. | UN | غير أن المتمردين لا يزالون يجندون المحاربين، ومنهم الأطفال الجنود، في ليبريا للقتال بصفة رئيسية في كوت ديفوار وغينيا. |
Al tercer día, un equipo lo interrogó, fundamentalmente acerca de sus contactos con Beni, Kinshasa y el extranjero. | UN | وفي اليوم الثالث وفد فريق لاستجوابه بصفة رئيسية عن اتصالاته مع بني وكينشاسا والعالم الخارجي. |
El consumo de drogas consiste fundamentalmente en el abuso del opio, la heroína y el hachís. | UN | وهذا الاستهلاك للمخدرات يشير بصفة رئيسية إلى إساءة استعمال اﻷفيون والهيروين والحشيش. |
Esta actividad se despliega sobre todo en colaboración con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويتم ذلك بصفة رئيسية بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
El centro principal del Plan Estratégico es el Proyecto de Sistemas Integrados del SGO. | UN | وتركز الخطة الاستراتيجية بصفة رئيسية على مشروع الأنظمة المتكاملة لنظام إدارة العمليات. |
Habida cuenta de este cambio en las circunstancias, el presente informe se centrará primordialmente en la respuesta de la comunidad internacional a la tragedia que ha acaecido en Rwanda. | UN | وعلى ضوء هذه الظروف المتغيرة، سيركز هذا التقرير بصفة رئيسية على استجابة المجتمع الدولي لهذه المأساة التي حلت برواندا. |
Aunque el programa lo financia esencialmente el Gobierno federal austríaco, se eleva constantemente el número de contribuciones privadas. | UN | ويمول هذا البرنامج بصفة رئيسية من جانب الحكومة الاتحادية النمساوية وبصورة متزايدة من جانب الجهات المانحة الخاصة. |
En el pasado el Banco Africano de Desarrollo limitaba su participación en las actividades de población básicamente a unas medidas indirectas en esferas tales como la educación y la salud. | UN | وقد جرت عادة المصرف الافريقي للتنمية على أن يقصر مشاركته في اﻷنشطة السكانية على التدخلات غير المباشرة في مجالات من قبيل التعليم والصحة بصفة رئيسية. |
Tras el examen de cada informe, el Comité realizó diversas recomendaciones, las principales de las cuales fueron las siguientes. | UN | وبعد النظر في كل من التقريرين، وضعت اللجنة عدداً من التوصيات تشمل بصفة رئيسية ما يلي: |
A este respecto, se sugirió que el hecho de que correspondía al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales debía mencionarse en otro párrafo. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن كون مجلس اﻷمن مسؤولا بصفة رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يُذكر في فقرة أخرى. |
Sin embargo, las alumnas que ingresan en cursos de medicina y farmacología disminuyeron a pesar de tratarse de carreras predominantemente científicas. | UN | إلا أن عدد الملتحقات بكليات الطب والصيدلة قد انخفض أيضا بالرغم من أنها مجالات علمية بصفة رئيسية. |
La estrategia económica del Gobierno se elabora ante todo en estrecha cooperación entre los organismos de todas las entidades. | UN | وتعد الاستراتيجية الاقتصادية للحكومة بصفة رئيسية في تعاون كامل مشترك بين الوكالات التابعة لجميع الجهات الفاعلة. |
En lo fundamental, son los pueblos de los pequeños territorios no autónomos insulares, mayormente de la región del Pacífico y el Caribe. | UN | وهي في معظمها شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواقعة بصفة رئيسية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |