Éstos proceden principalmente de Burundi, Rwanda, la República Democrática del Congo y Somalia y se está tratando de encontrar integración local para ellos. | UN | ويأتي هؤلاء اللاجؤون بصفة رئيسية من بوروندي، ورواندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وتم السعي ﻹدماجهم محليا. |
En los años sesenta, la inmigración en Suiza, como en los demás países de Europa occidental, se componía principalmente de hombres jóvenes en busca de trabajo. | UN | وفي الستينات فإن الهجرة في سويسرا مثلما في بلدان أخرى من أوروبا الغربية تتألف بصفة رئيسية من الشباب الباحث عن عمل. |
Estas contribuciones, asignadas principalmente por conducto de diversas organizaciones no gubernamentales, se habían destinado a suministros de socorro, preparación para situaciones de emergencia, presos políticos, niños, estudiantes, ancianos y hospitales. | UN | وهذه المساهمات التي خصصت بصفة رئيسية من خلال منظمات غير حكومية مختلفة، وجهت لصالح لوازم اﻹغاثة، والتأهب لحالات الطوارئ، والسجناء السياسيين، واﻷطفال، والطلاب، والمسنين، والمستشفيات. |
Las contribuciones se distribuyeron principalmente por conducto de asociados operacionales, en particular el CICR y el UNICEF. | UN | ووجهت هذه المساهمات بصفة رئيسية من خلال الشركاء في العمليات، ولا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، واليونيسيف. |
Hay que contar, además, con un número elevado de solicitantes de asilo y de refugiados procedentes de países de fuera de la CEI, principalmente del Afganistán, el Irán, el Iraq y Turquía. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضاً أعداد هامة من فرادى ملتمسي اللجوء واللاجئين أصلهم من خارج بلدان كمنولث الدول المستقلة، أو بصفة رئيسية من أفغانستان وإيران والعراق وتركيا. |
Las entrevistas pusieron de manifiesto que esta limitación se debía principalmente a la escasez de fondos que impedía contar con intérpretes. | UN | وبيّنت المقابلات أن هذا العائق ناجم بصفة رئيسية من عدم توفر الأموال الكافية لتحمل تكاليف الترجمة الفورية. |
Estas personas provienen, principalmente, de otras islas del Pacífico, de Kiribati y Tuvalu, y hay algunos chinos, indios y australianos. | UN | وهم بصفة رئيسية من كيريباس وتوفالو من جزر المحيط الهادئ إلى جانب بعض الصينيين والهنود والاستراليين. |
Se compone principalmente de programas de salud reproductiva, programas de maternidad sin riesgo y la promulgación de algunas leyes. | UN | وتتكون هذه المبادرات بصفة رئيسية من برامج للصحة الإنجابية وبرامج للأمومة المأمونة وسن بعض القوانين. |
Los perpetradores provienen principalmente de los países bálticos. | UN | أما مرتكبو الجرائم فيأتون بصفة رئيسية من بلدان البلطيق. |
Inversiones en salud de más de 95% procedentes principalmente de China y de otras fuentes de Europa. | UN | وزادت الاستثمارات في قطاع الصحة بأكثر من 95 في المائة، آتية بصفة رئيسية من الصين ومن مصادر أخرى في أوروبا. |
Los fondos necesarios pueden provenir principalmente de dos fuentes. | UN | وقد تتأتّى الأموال اللازمة بصفة رئيسية من مصدرين. |
Hay también una jurisdicción de vecindad, compuesta principalmente por los tribunales de los Consejos de Resistencia. | UN | وتوجد أيضاً محاكم غير رسمية وهي تتألف بصفة رئيسية من محاكم مجالس المقاومة. |
Un país señaló que su futuro OCN estaría integrado principalmente por representantes del gobierno. | UN | وذكر أحد البلدان أن هيئة التنسيق الوطنية التي سيقوم بتشكيلها مستقبلاً ستتكون بصفة رئيسية من ممثلين للحكومة. |
Esos materiales se producen en varios idiomas y se distribuyen principalmente por conducto de la red de 68 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y de las 8 oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ويتم إصدار هذه المواد بلغات مختلفة وتوزع بصفة رئيسية من خلال الشبكة المكونة من ٦٨ من مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة الثمانية في أنحاء العالم. |
En Polonia, al igual que en otros países, la capacidad para absorber la inversión extranjera directa y las nuevas tecnologías se veía limitada principalmente por la cantidad y la calidad del capital humano. | UN | وأوضح أن ما يحد بصفة رئيسية من القدرة على استيعاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة والتكنولوجيات الجديدة، في بولندا وفي غيرها من البلدان، هو كمية ونوعية الموارد البشرية. |
Esos materiales se preparan en varios idiomas y se distribuyen principalmente por conducto de la red de 67 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y de las ocho oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ويجري إصدار هذه المواد بلغات مختلفة وتوزع بصفة رئيسية من خلال الشبكة المكونة من ٦٧ من مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة الثمانية في أنحاء العالم. |
El tipo de financiación previsto en la guía difiere principalmente del tipo corriente de financiación contable en que exige una distribución específica de riesgos mercantiles, financieros, jurídicos y de otro tipo. | UN | ويختلف نوع التمويل الذي يناقشه الدليل عن تمويل الميزانية التقليدي، بصفة رئيسية من حيث أنه يتطلب تخصيص بند محدد للمخاطر التجارية والمالية والقانونية وغيرها. |
Estas publicaciones se distribuyen en varios idiomas, principalmente a través de la red de 68 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y de las 8 oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وتوزع هذه المنشورات بطائفة من اللغات المختلفة بصفة رئيسية من خلال الشبكة المكونة من ٨٦ من مراكز ودوائراﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة الثمانية في أنحاء العالم. |
Como en simposios anteriores, se invitó a conferenciantes sobre todo de las delegaciones representadas en el período de sesiones de la Comisión que se estaba celebrando y en la Secretaría. | UN | وعلى نسق الندوات السابقة، اختير المحاضرون بصفة رئيسية من المندوبين الموفدين الى دورة اللجنة ومن موظفي اﻷمانة. |
Sus actividades han consistido principalmente en la participación en conferencias del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios y otras reuniones de las Naciones Unidas. | UN | وتتألف أنشطة اللجنة بصفة رئيسية من المشاركة في المؤتمرات التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية وغير ذلك من اجتماعات الأمم المتحدة. |
Esas actividades se costean principalmente con un Fondo Fiduciario financiado por el Gobierno del Japón. | UN | ويتم تمويل هذه المشاريع بصفة رئيسية من خلال صندوق استئماني تدعمه حكومة اليابان. |
Hemos reunido 1.873 firmas, fundamentalmente de profesionales de las ciencias jurídicas, funcionarios gubernamentales y figuras públicas de alrededor de 40 países de todos los continentes. | UN | وقـد جمعـنا ٨٧٣ ١ توقيعا بصفة رئيسية من المهنيين القانونيين والمسؤولـين الحكوميـين والشخصـيات العامــة فــي ما يقرب من ٤٠ بلدا من جميع القارات. |
El campamento consiste fundamentalmente en edificios de dos o tres pisos hechos de ladrillo y cemento. | UN | ويتألف المخيم بصفة رئيسية من مباني من طابقين أو ثلاثة طوابق مشيدة بالأسمنت وبالطوب. |