"بصفة رئيسية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principalmente de
        
    • principalmente por
        
    • principalmente del
        
    • principalmente a
        
    • sobre todo de
        
    • principalmente en
        
    • principalmente con
        
    • fundamentalmente de
        
    • fundamentalmente en
        
    Éstos proceden principalmente de Burundi, Rwanda, la República Democrática del Congo y Somalia y se está tratando de encontrar integración local para ellos. UN ويأتي هؤلاء اللاجؤون بصفة رئيسية من بوروندي، ورواندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وتم السعي ﻹدماجهم محليا.
    En los años sesenta, la inmigración en Suiza, como en los demás países de Europa occidental, se componía principalmente de hombres jóvenes en busca de trabajo. UN وفي الستينات فإن الهجرة في سويسرا مثلما في بلدان أخرى من أوروبا الغربية تتألف بصفة رئيسية من الشباب الباحث عن عمل.
    Estas contribuciones, asignadas principalmente por conducto de diversas organizaciones no gubernamentales, se habían destinado a suministros de socorro, preparación para situaciones de emergencia, presos políticos, niños, estudiantes, ancianos y hospitales. UN وهذه المساهمات التي خصصت بصفة رئيسية من خلال منظمات غير حكومية مختلفة، وجهت لصالح لوازم اﻹغاثة، والتأهب لحالات الطوارئ، والسجناء السياسيين، واﻷطفال، والطلاب، والمسنين، والمستشفيات.
    Las contribuciones se distribuyeron principalmente por conducto de asociados operacionales, en particular el CICR y el UNICEF. UN ووجهت هذه المساهمات بصفة رئيسية من خلال الشركاء في العمليات، ولا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، واليونيسيف.
    Hay que contar, además, con un número elevado de solicitantes de asilo y de refugiados procedentes de países de fuera de la CEI, principalmente del Afganistán, el Irán, el Iraq y Turquía. UN وعلاوة على ذلك، هناك أيضاً أعداد هامة من فرادى ملتمسي اللجوء واللاجئين أصلهم من خارج بلدان كمنولث الدول المستقلة، أو بصفة رئيسية من أفغانستان وإيران والعراق وتركيا.
    Las entrevistas pusieron de manifiesto que esta limitación se debía principalmente a la escasez de fondos que impedía contar con intérpretes. UN وبيّنت المقابلات أن هذا العائق ناجم بصفة رئيسية من عدم توفر الأموال الكافية لتحمل تكاليف الترجمة الفورية.
    Estas personas provienen, principalmente, de otras islas del Pacífico, de Kiribati y Tuvalu, y hay algunos chinos, indios y australianos. UN وهم بصفة رئيسية من كيريباس وتوفالو من جزر المحيط الهادئ إلى جانب بعض الصينيين والهنود والاستراليين.
    Se compone principalmente de programas de salud reproductiva, programas de maternidad sin riesgo y la promulgación de algunas leyes. UN وتتكون هذه المبادرات بصفة رئيسية من برامج للصحة الإنجابية وبرامج للأمومة المأمونة وسن بعض القوانين.
    Los perpetradores provienen principalmente de los países bálticos. UN أما مرتكبو الجرائم فيأتون بصفة رئيسية من بلدان البلطيق.
    Inversiones en salud de más de 95% procedentes principalmente de China y de otras fuentes de Europa. UN وزادت الاستثمارات في قطاع الصحة بأكثر من 95 في المائة، آتية بصفة رئيسية من الصين ومن مصادر أخرى في أوروبا.
    Los fondos necesarios pueden provenir principalmente de dos fuentes. UN وقد تتأتّى الأموال اللازمة بصفة رئيسية من مصدرين.
    Hay también una jurisdicción de vecindad, compuesta principalmente por los tribunales de los Consejos de Resistencia. UN وتوجد أيضاً محاكم غير رسمية وهي تتألف بصفة رئيسية من محاكم مجالس المقاومة.
    Un país señaló que su futuro OCN estaría integrado principalmente por representantes del gobierno. UN وذكر أحد البلدان أن هيئة التنسيق الوطنية التي سيقوم بتشكيلها مستقبلاً ستتكون بصفة رئيسية من ممثلين للحكومة.
    Esos materiales se producen en varios idiomas y se distribuyen principalmente por conducto de la red de 68 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y de las 8 oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ويتم إصدار هذه المواد بلغات مختلفة وتوزع بصفة رئيسية من خلال الشبكة المكونة من ٦٨ من مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة الثمانية في أنحاء العالم.
    En Polonia, al igual que en otros países, la capacidad para absorber la inversión extranjera directa y las nuevas tecnologías se veía limitada principalmente por la cantidad y la calidad del capital humano. UN وأوضح أن ما يحد بصفة رئيسية من القدرة على استيعاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة والتكنولوجيات الجديدة، في بولندا وفي غيرها من البلدان، هو كمية ونوعية الموارد البشرية.
    Esos materiales se preparan en varios idiomas y se distribuyen principalmente por conducto de la red de 67 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y de las ocho oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ويجري إصدار هذه المواد بلغات مختلفة وتوزع بصفة رئيسية من خلال الشبكة المكونة من ٦٧ من مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة الثمانية في أنحاء العالم.
    El tipo de financiación previsto en la guía difiere principalmente del tipo corriente de financiación contable en que exige una distribución específica de riesgos mercantiles, financieros, jurídicos y de otro tipo. UN ويختلف نوع التمويل الذي يناقشه الدليل عن تمويل الميزانية التقليدي، بصفة رئيسية من حيث أنه يتطلب تخصيص بند محدد للمخاطر التجارية والمالية والقانونية وغيرها.
    Estas publicaciones se distribuyen en varios idiomas, principalmente a través de la red de 68 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y de las 8 oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وتوزع هذه المنشورات بطائفة من اللغات المختلفة بصفة رئيسية من خلال الشبكة المكونة من ٨٦ من مراكز ودوائراﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة الثمانية في أنحاء العالم.
    Como en simposios anteriores, se invitó a conferenciantes sobre todo de las delegaciones representadas en el período de sesiones de la Comisión que se estaba celebrando y en la Secretaría. UN وعلى نسق الندوات السابقة، اختير المحاضرون بصفة رئيسية من المندوبين الموفدين الى دورة اللجنة ومن موظفي اﻷمانة.
    Sus actividades han consistido principalmente en la participación en conferencias del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios y otras reuniones de las Naciones Unidas. UN وتتألف أنشطة اللجنة بصفة رئيسية من المشاركة في المؤتمرات التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية وغير ذلك من اجتماعات الأمم المتحدة.
    Esas actividades se costean principalmente con un Fondo Fiduciario financiado por el Gobierno del Japón. UN ويتم تمويل هذه المشاريع بصفة رئيسية من خلال صندوق استئماني تدعمه حكومة اليابان.
    Hemos reunido 1.873 firmas, fundamentalmente de profesionales de las ciencias jurídicas, funcionarios gubernamentales y figuras públicas de alrededor de 40 países de todos los continentes. UN وقـد جمعـنا ٨٧٣ ١ توقيعا بصفة رئيسية من المهنيين القانونيين والمسؤولـين الحكوميـين والشخصـيات العامــة فــي ما يقرب من ٤٠ بلدا من جميع القارات.
    El campamento consiste fundamentalmente en edificios de dos o tres pisos hechos de ladrillo y cemento. UN ويتألف المخيم بصفة رئيسية من مباني من طابقين أو ثلاثة طوابق مشيدة بالأسمنت وبالطوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus