ويكيبيديا

    "بصفتها عضوا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como miembro del
        
    • como miembro de la
        
    • en su calidad de miembro del
        
    • en su calidad de miembro de la
        
    • en calidad de miembro del
        
    • en su condición de miembro del
        
    • en su carácter de miembro de la
        
    • en calidad de miembro de
        
    • en su condición de miembro de
        
    • en su calidad de Estado miembro de
        
    Aprovecho la oportunidad para destacar el excelente trabajo que Indonesia está llevando a cabo como miembro del Consejo. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لأبرز العمل الممتاز الذي تقوم به إندونيسيا بصفتها عضوا في المجلس.
    como miembro del Consejo de Seguridad, Bélgica ha tenido ocasión de estar en el centro del sistema internacional. UN إن بلجيكا، بصفتها عضوا في مجلس الأمن، أتيحت لها الفرصة لتكون في صميم النظام الدولي.
    Indonesia, como miembro de la Comisión de Derechos Humanos participó plenamente en esa declaración de consenso. UN وقد أيدت اندونيسيا كل التأييد، بصفتها عضوا في لجنة حقوق اﻹنسان، ذلك البيان الذي اعتمد بتوافق اﻵراء.
    En el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, Irlanda participó activamente como miembro de la Unión Europea y de la Coalición para el Nuevo Programa. UN وخلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية، شاركت أيرلندا بنشاط بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي تحالف الخطة الجديدة.
    La oradora, en su calidad de miembro del Comité Constitucional, tiene la intención de informar de vuelta al Parlamento sobre el resultado de la sesión. UN وهي تعتزم، بصفتها عضوا في اللجنة الدستورية، أن توافي البرلمان بتقرير عن نتائج الدورة.
    en su calidad de miembro de la Conferencia de Desarme, Mongolia atribuye gran importancia a la labor de la Conferencia y se esfuerza por contribuir a la causa del desarme. UN تولي منغوليا، بصفتها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، أهمية كبيرة لعمل المؤتمر وتبذل جهدها لﻹسهـام فــي قضيــة نــزع الســلاح.
    en calidad de miembro del Consejo, la Asociación también ha cooperado con la Organización Mundial de Personas con Discapacidad a escala internacional y regional. UN وتعاونت رابطة المعوقين الإندونيسيين، بصفتها عضوا في المجلس، مع منظمات المعوقين، على المستويين الدولي أو الإقليمي.
    En consecuencia, la ONUDI, como miembro del grupo de discusión de Viena, ha formulado observaciones sobre esos documentos. UN وتبعا لذلك، أدلت اليونيدو بتعليقاتها على هذه الورقات، بصفتها عضوا في فريق التنسيق في فيينا.
    - En septiembre de 1995 participó como miembro del Comité en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، شاركت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بصفتها عضوا في اللجنة.
    como miembro del Grupo de Río, el Ecuador participó en las actividades vinculadas con el seguimiento de la Cumbre que se realizaron en la región latinoamericana. UN واشتركت إكوادور، بصفتها عضوا في مجموعة ريو، في اﻷنشطة الجارية في منطقة أمريكا اللاتينية فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة.
    Fiji, como miembro del Grupo Melanesio “Punta de Lanza” y del Foro del Pacífico Sur, siempre se ha interesado por el desarrollo de la vecina Nueva Caledonia. UN ولقد دأبت فيجي دائما، بصفتها عضوا في جماعة الحربة الميلانيزية ومحفل جنوب المحيط الهادئ، على الاهتمام بالتطورات التي تقع في جارتنا كاليدونيا الجديدة.
    Turquía, como miembro del Comité directivo del Consejo de Aplicación de la Paz, cree firmemente que el alcanzar soluciones duraderas depende del logro de esas metas. UN وتركيا، بصفتها عضوا في المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام تؤمن إيمانا قويا بأن التوصل إلى حلول دائمة يتوقف على بلوغ تلك الأهداف.
    En cuanto a la paz y al desarrollo, Bangladesh, como miembro del Grupo de los 77, del Movimiento de los Países No Alineados y como uno de los países menos adelantados, apoya a los países africanos. UN وبالنسبة لقضايا التنمية والسلام، فإن بنغلاديش بصفتها عضوا في مجموعة الـ 77، وفي حركة عدم الانحياز، وفي مجموعة أقل البلدان نموا، تتكاتف مع زميلاتها من الأمم الأفريقية عند معالجة هذه القضايا.
    Ese compromiso quedó demostrado en su desempeño como miembro de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد تجلى هذا الالتزام في الأداء الذي حققته بصفتها عضوا في لجنة حقوق الإنسان.
    como miembro de la Mesa, Indonesia participa en el proceso de toma de decisiones de la Mesa y está obligada a respetar la decisión que se ha adoptado. UN وإندونيسيا بصفتها عضوا في المكتب، تشكل جزءا من عملية صنع القرار في المكتب وهي ملزمة باحترام القرار الذي تتخذه.
    como miembro de la Unión Europea, Polonia participó en la creación y el lanzamiento de la Fundación Anna Lindh para el Diálogo entre Culturas. UN شاركت بولندا بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي في إنشاء وبدء مؤسسة آنا ليند للحوار بين الثقافات والحضارات.
    Croacia, como miembro de la Comisión, está plenamente dispuesta a contribuir al logro de los mejores resultados posibles. UN وكرواتيا، بصفتها عضوا في اللجنة، على أتم الاستعداد للمساهمة في بلوغ أفضل النتائج الممكنة.
    como miembro de la Unión Europea, Francia debe aplicar la Posición Común (PESC) en la que: UN ومن واجب فرنسا، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تنفيذ الموقف المشترك الذي:
    en su calidad de miembro del Consejo de Derechos Humanos, el Gobierno de Sudáfrica se ha comprometido con los siguientes principios y los sigue acatando: UN وتعهـدت جنوب أفريقيا، بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، ولا تزال تتعهد، بالتقيد بالمبادئ التالــية:
    en su calidad de miembro del Consejo de Seguridad, Nueva Zelandia se esforzará por viabilizar un arreglo negociado de la cuestión y velará porque la intervención de la comunidad internacional sea coordinada y a la vez eficaz. UN وهي تعمل جاهدة بصفتها عضوا في مجلس اﻷمن على تسهيل حل المشكلة على أساس التفاوض كما تحرص على أن يكون تدخل المجتمع الدولي منسقا وفعالا.
    Además, en su calidad de miembro de la OCI, Benin es muy sensible a los argumentos expuestos por los miembros de esa organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بنن، بصفتها عضوا في منظمة المؤتمر الإسلامي، تراعي الحجج التي يطرحها أعضاؤها.
    2.6 El Gobierno asistió a la reunión citada en calidad de miembro del Grupo de Asia y del Pacífico sobre blanqueo de dinero. UN 2-6 وقد حضرت الحكومة الاجتماع المذكور أعلاه بصفتها عضوا في فريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بمسألة غسل الأموال.
    en su condición de miembro del subgrupo sobre la producción de diamantes de aluvión y coordinador del mismo para el África occidental, Sierra Leona participa activamente en el intercambio de opiniones con respecto a las mejores prácticas en el ámbito de la producción de diamantes de aluvión. UN وسيراليون، بصفتها عضوا في المجموعة الفرعية المعنية بالتعدين الغريني ومنسقتها في غرب أفريقيا، تشارك بصورة فاعلة في تبادل الآراء حول أفضل الممارسات في مجال إنتاج الماس الغريني.
    en su carácter de miembro de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, Eslovaquia participó activamente en la preparación del documento final de la Conferencia y de su Plataforma de Acción. UN وقد اشتركت بنشاط بصفتها عضوا في لجنة مركز المرأة في إعداد الوثيقة الختامية للمؤتمر وبرنامج العمل.
    en calidad de miembro de la Conferencia, Kenya observa con preocupación la falta de progresos en el seno de la Conferencia durante casi un decenio. UN وما برحت كينيا تشعر بالقلق، بصفتها عضوا في المؤتمر، إزاء انعدام التقدم في المؤتمر لما يقرب من عقد من الزمان.
    El orador observa con satisfacción que el Decimosegundo Congreso Internacional de Arbitraje participó activamente en esa tarea y dice que su delegación, en su condición de miembro de la CNUDMI, está dispuesta a seguir contribuyendo a la armonización de los principios del arbitraje comercial. UN وقال إن وفده قد لاحظ بارتياح إشراك مؤتمر التحكيم الدولي الثاني عشر إشراكا فعليا في هذه المهمة؛ وهنغاريا بصفتها عضوا في اﻷونسيترال مستعدة لمواصلة المساهمة في مواءمة مبادئ التحكيم التجاري.
    Alemania, en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, estaba incluida entre los demandados. UN وكانت ألمانيا من المدعى عليهم بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد