El personal de esta índole se contrata a título individual para tareas concretas y está bajo la dirección de los servicios de los contingentes o los campamentos. | UN | ويتم التعاقد مع هؤلاء العاملين بصفتهم الفردية ﻷداء مهام محددة ويتلقون التوجيهات من الوحدات أو مرافق المعسكرات. |
Ese personal es contratado a título individual para desempeñar tareas concretas y está bajo el mando de los contingentes o de los servicios de los campamentos. | UN | ويتم التعاقد مع هؤلاء العاملين بصفتهم الفردية ﻷداء مهام محددة ويتلقون التوجيهات من الوحدات أو من دوائر المعسكرات. |
Entre los participantes se incluirán representantes de organismos de las Naciones Unidas y expertos que asistirán a título individual. | UN | ويشترك في الحلقة ممثلون وخبراء من وكالات اﻷمم المتحدة بصفتهم الفردية. |
Los miembros del comité desempeñan sus funciones a título personal y honorífico. | UN | ويعمل أعضاء اللجنة الاستشارية بصفتهم الفردية ودون مقابل. |
La Comisión recibe la asistencia de 16 asesores expertos que actúan a título personal y que provienen de países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وتحصل اللجنة على المساعدة من ١٦ مستشارا فنيا يعملون بصفتهم الفردية ويختارون من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
La UNOPS está por concluir la revisión de unas directrices exhaustivas relativas a la contratación de consultores particulares con el objeto de adecuarlas mejor a sus necesidades. | UN | إن المكتب في سبيله إلى الانتهاء من وضع مبادئ توجيهية منقحة وشاملة للاستعانة بالخبراء الاستشاريين بصفتهم الفردية. |
Se señaló que las exposiciones no representaban las opiniones de la Comisión en su conjunto sino las de sus miembros a título individual. | UN | وأشير إلى أن التقارير لا تمثل آراء اللجنة بكامل هيئتها ولكن تمثل آراء أعضائها بصفتهم الفردية. |
Prestarán servicio a título individual y de manera gratuita. | UN | ويمارسون مهامهم بصفتهم الفردية وبدون مقابل. |
Prestarán servicio a título individual y de manera gratuita. | UN | ويمارسون مهامهم بصفتهم الفردية وبدون مقابل. |
Prestarán servicio a título individual y de manera gratuita. | UN | ويمارسون مهامهم بصفتهم الفردية وبدون مقابل. |
También se celebraron entrevistas con los representantes de 16 Estados Miembros en Nueva York y con algunos especialistas en relaciones laborales, a título individual o institucional. | UN | كما عُقدت لقاءات مع ممثلي 16 من الدول الأعضاء في نيويورك، وبعض المتخصصين في علاقات العمل بصفتهم الفردية أو المؤسسية. |
Los consultores son personas empleadas a título individual con contratos de colaboración externa para realizar una tarea concreta o un conjunto determinado de tareas dentro de un período de tiempo limitado y especificado. | UN | يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة. |
Los consultores son personas empleadas a título individual con contratos de colaboración externa para realizar una tarea concreta o un conjunto determinado de tareas dentro de un período de tiempo limitado y especificado. | UN | يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة. |
Los científicos que participan en los centros también podrían ser miembros del GCI a título individual. | UN | كما يُمكن للعلماء المُشاركين في هذه المراكز أن يكونوا أعضاءً في المجموعة المُستقلة غير الحكومية بصفتهم الفردية. |
Puede lanzarse una convocatoria para garantizar que expertos de todas las regiones estén informados de la posibilidad de unirse al GCI a título individual. | UN | ويُمكن توجيه الدعوة لضمان علم الخبراء من جميع المناطق بإمكانية الانضمام إلى المجموعة المُستقلة بصفتهم الفردية. |
86 miembros indios y no indios, inscritos a título personal | UN | ٨٦ عضوا من الهنود وغير الهنود المسجلين بصفتهم الفردية |
Suiza 45 miembros a título personal | UN | سويسرا: ٤٥ عضوا بصفتهم الفردية |
Los miembros de la Comisión y el Comité, aunque nombrados por los Estados Partes, son elegidos a título personal. | UN | وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية ولجنة المالية، وإن كانوا مرشحين من الدول الأعضاء، فقد كان انتخابهم بصفتهم الفردية. |
Para subrayar e ilustrar el carácter no contencioso y apolítico del mecanismo, los miembros del Comité deberán actuar a título personal. | UN | فلكي يبين أعضاء اللجنة طابع الآلية غير التنازعي وغير السياسي، ينبغي أن يتصرفوا بصفتهم الفردية. |
Los miembros de las fuerzas armadas tendrán derecho a participar, en su tiempo libre, en ceremonias religosas como particulares. | UN | " ١- يحق ﻷفراد القوات المسلحة أن يشاركوا خلال أوقات فراغهم في ممارسة شعائرهم وطقوسهم الدينية بصفتهم الفردية. |
Se contrata a este personal a título particular para desempeñar tareas concretas y se le pone bajo la dirección de los servicios de los contingentes o de los campamentos. | UN | ويتم التعاقد مع هؤلاء العاملين بصفتهم الفردية ﻷداء مهام محددة ويتلقون التوجيهات من الوحدات أو مرافق المعسكرات. |
En efecto, la ley prevé que cierto número de tareas ya no sean confiadas, o ya no sean exclusivamente confiadas, a los fiscales tomados individualmente, sino que incumben al Colegio. | UN | فالقانون ينص، بالفعل، على أن بعض المهام ما عاد يُعهد بها أبداً أو ما عاد يُعهد بها فقط للمدعين العامين بصفتهم الفردية بل أصبح يعهد بها للهيئة. |