"بصفتهم الفردية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a título individual
        
    • a título personal
        
    • particulares
        
    • a título particular
        
    • individualmente
        
    El personal de esta índole se contrata a título individual para tareas concretas y está bajo la dirección de los servicios de los contingentes o los campamentos. UN ويتم التعاقد مع هؤلاء العاملين بصفتهم الفردية ﻷداء مهام محددة ويتلقون التوجيهات من الوحدات أو مرافق المعسكرات.
    Ese personal es contratado a título individual para desempeñar tareas concretas y está bajo el mando de los contingentes o de los servicios de los campamentos. UN ويتم التعاقد مع هؤلاء العاملين بصفتهم الفردية ﻷداء مهام محددة ويتلقون التوجيهات من الوحدات أو من دوائر المعسكرات.
    Entre los participantes se incluirán representantes de organismos de las Naciones Unidas y expertos que asistirán a título individual. UN ويشترك في الحلقة ممثلون وخبراء من وكالات اﻷمم المتحدة بصفتهم الفردية.
    Los miembros del comité desempeñan sus funciones a título personal y honorífico. UN ويعمل أعضاء اللجنة الاستشارية بصفتهم الفردية ودون مقابل.
    La Comisión recibe la asistencia de 16 asesores expertos que actúan a título personal y que provienen de países desarrollados y países en desarrollo. UN وتحصل اللجنة على المساعدة من ١٦ مستشارا فنيا يعملون بصفتهم الفردية ويختارون من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    La UNOPS está por concluir la revisión de unas directrices exhaustivas relativas a la contratación de consultores particulares con el objeto de adecuarlas mejor a sus necesidades. UN إن المكتب في سبيله إلى الانتهاء من وضع مبادئ توجيهية منقحة وشاملة للاستعانة بالخبراء الاستشاريين بصفتهم الفردية.
    Se señaló que las exposiciones no representaban las opiniones de la Comisión en su conjunto sino las de sus miembros a título individual. UN وأشير إلى أن التقارير لا تمثل آراء اللجنة بكامل هيئتها ولكن تمثل آراء أعضائها بصفتهم الفردية.
    Prestarán servicio a título individual y de manera gratuita. UN ويمارسون مهامهم بصفتهم الفردية وبدون مقابل.
    Prestarán servicio a título individual y de manera gratuita. UN ويمارسون مهامهم بصفتهم الفردية وبدون مقابل.
    Prestarán servicio a título individual y de manera gratuita. UN ويمارسون مهامهم بصفتهم الفردية وبدون مقابل.
    También se celebraron entrevistas con los representantes de 16 Estados Miembros en Nueva York y con algunos especialistas en relaciones laborales, a título individual o institucional. UN كما عُقدت لقاءات مع ممثلي 16 من الدول الأعضاء في نيويورك، وبعض المتخصصين في علاقات العمل بصفتهم الفردية أو المؤسسية.
    Los consultores son personas empleadas a título individual con contratos de colaboración externa para realizar una tarea concreta o un conjunto determinado de tareas dentro de un período de tiempo limitado y especificado. UN يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة.
    Los consultores son personas empleadas a título individual con contratos de colaboración externa para realizar una tarea concreta o un conjunto determinado de tareas dentro de un período de tiempo limitado y especificado. UN يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة.
    Los científicos que participan en los centros también podrían ser miembros del GCI a título individual. UN كما يُمكن للعلماء المُشاركين في هذه المراكز أن يكونوا أعضاءً في المجموعة المُستقلة غير الحكومية بصفتهم الفردية.
    Puede lanzarse una convocatoria para garantizar que expertos de todas las regiones estén informados de la posibilidad de unirse al GCI a título individual. UN ويُمكن توجيه الدعوة لضمان علم الخبراء من جميع المناطق بإمكانية الانضمام إلى المجموعة المُستقلة بصفتهم الفردية.
    86 miembros indios y no indios, inscritos a título personal UN ٨٦ عضوا من الهنود وغير الهنود المسجلين بصفتهم الفردية
    Suiza 45 miembros a título personal UN سويسرا: ٤٥ عضوا بصفتهم الفردية
    Los miembros de la Comisión y el Comité, aunque nombrados por los Estados Partes, son elegidos a título personal. UN وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية ولجنة المالية، وإن كانوا مرشحين من الدول الأعضاء، فقد كان انتخابهم بصفتهم الفردية.
    Para subrayar e ilustrar el carácter no contencioso y apolítico del mecanismo, los miembros del Comité deberán actuar a título personal. UN فلكي يبين أعضاء اللجنة طابع الآلية غير التنازعي وغير السياسي، ينبغي أن يتصرفوا بصفتهم الفردية.
    Los miembros de las fuerzas armadas tendrán derecho a participar, en su tiempo libre, en ceremonias religosas como particulares. UN " ١- يحق ﻷفراد القوات المسلحة أن يشاركوا خلال أوقات فراغهم في ممارسة شعائرهم وطقوسهم الدينية بصفتهم الفردية.
    Se contrata a este personal a título particular para desempeñar tareas concretas y se le pone bajo la dirección de los servicios de los contingentes o de los campamentos. UN ويتم التعاقد مع هؤلاء العاملين بصفتهم الفردية ﻷداء مهام محددة ويتلقون التوجيهات من الوحدات أو مرافق المعسكرات.
    En efecto, la ley prevé que cierto número de tareas ya no sean confiadas, o ya no sean exclusivamente confiadas, a los fiscales tomados individualmente, sino que incumben al Colegio. UN فالقانون ينص، بالفعل، على أن بعض المهام ما عاد يُعهد بها أبداً أو ما عاد يُعهد بها فقط للمدعين العامين بصفتهم الفردية بل أصبح يعهد بها للهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus