ويكيبيديا

    "بصورة مستقلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por separado
        
    • manera independiente
        
    • independientemente
        
    • forma independiente
        
    • separadamente
        
    • con independencia
        
    • independientes
        
    • manera autónoma
        
    • por su cuenta
        
    • en forma separada
        
    • forma autónoma
        
    • independiente de
        
    • modo independiente
        
    • es independiente
        
    Por no haberse consignado en detalle esta cuestión en los estados financieros, la Junta estimó necesario informar por separado sobre ella. UN وحيث أن البيانات المالية لا تكشف بالكامل تفاصيل هذه العملية، فإن المجلس يرى ضرورة اﻹبلاغ عنها بصورة مستقلة.
    Antes de ese año los gastos correspondientes a las exhumaciones no constaban por separado. UN وفيما قبل عام ١٩٩٧، لم تسجل النفقات المتعلقة باستخراج الجثث بصورة مستقلة.
    La Junta observó deficiencias de control en el sistema, especialmente la falta de un marco de control interno validado de manera independiente. UN ولاحظ المجلس أوجه قصور في ضوابط النظام، لا سيما الافتقار إلى إطار للضوابط الداخلية يمكن التثبت منه بصورة مستقلة.
    La idea de que una república soviética tomara independientemente esta atrevida iniciativa no deja de ser una fantasía. UN وفكرة وجود أي جمهورية سوفياتية تتخذ بصورة مستقلة مبادرة بهذه الجسارة فكرة لا ينقصها الخيال.
    La parte de esas operaciones correspondiente a las Naciones Unidas se validará en forma independiente mediante el análisis de impacto mencionado supra. UN وسيجري التأكد بصورة مستقلة من شطر اﻷمم المتحدة من العمليات وذلك من خلال تحليل اﻷثر الذي ذكر من قبل.
    El monto de inversiones correspondiente a ciertos componentes importantes se especifica separadamente dentro de las inversiones de recursos ordinarios. UN أما قيمة الاستثمارات التي تُعزى لعناصر رئيسية معينة فتدرج بصورة مستقلة في إطار استثمارات الموارد العادية.
    Ésta establece que cada defensor del pueblo actúa con independencia y por iniciativa propia. UN ويقضي بأن كل أمين مظالم يتصرف بصورة مستقلة وبناءً على مبادرته الخاصة.
    Los comentarios formulados por las Partes en relación con las notas de los cuadros del FCI se indican por separado. UN وتعليقات الأطراف فيما يتعلق بالحواشي أو الملاحظات التي تتضمنها جداول نموذج الإبلاغ الموحد يُشار إليها بصورة مستقلة.
    Las partidas importantes no deben incluirse junto con otras partidas ni contraponerse a ellas sin ser identificadas por separado. UN كما ينبغي ألا تدرج البنود الهامة مع البنود اﻷخرى أو تعادل بها دون التدليل عليها بصورة مستقلة.
    Las sumas que se tengan en monedas no convertibles deben consignarse por separado; UN وينبغي الكشف بصورة مستقلة عن أية مبالغ مقيدة بعملات غير قابلة للتحويل؛
    Las fuentes de financiación de la operación deben consignarse por separado. UN كما ينبغي أن يكشف عن مصادر تمويل العملية بصورة مستقلة.
    Examina los casos de manera independiente, sin recibir órdenes del Ministerio de Trabajo. UN وتبحث اللجنة الحالات بصورة مستقلة ولا تتلقى أوامر من وزارة العمل.
    La autoridad actuaría de manera independiente y cooperaría más libremente, por ejemplo, con distintas organizaciones e institutos de investigación. UN وتنفذ السلطة أعمالها بصورة مستقلة وتتعاون بحرية أكبر مع مختلف المنظمات ومؤسسات البحث على سبيل المثال.
    También era importante la coordinación interna, ya que ningún organismo podía afrontar de manera independiente las negociaciones sobre servicios. UN ويتسم التنسيق الداخلي أيضاً بالأهمية، ولا يمكن لأية وكالة منفردة أن تتفاوض بصورة مستقلة بشأن الخدمات.
    La South African Broadcasting Corporation es propiedad del Gobierno, si bien funciona en gran medida independientemente del mismo. UN تمتلك الحكومة هيئة إذاعة جنوب أفريقيا، وإن كانت تجري إدارتها بصورة مستقلة إلى حد كبير.
    Las mujeres y los hombres gozan de los mismos derechos con respecto a la edad en que una persona puede elegir independientemente su residencia. UN وتتمتع المرأة والرجل في لاتفيا بحقوق متساوية فيما يتعلق بالسن الذي يمكن عنده للفرد أن يختار محل إقامته بصورة مستقلة.
    Demuestra que la mayoría de los sensores pueden utilizarse de este modo, ya sea independientemente o como parte de un sistema de espoletas múltiples. UN وتبيّن الورقة أن أغلبية أجهزة الاستشعار يمكن أن تُستخدم بهذه الطريقة إما بصورة مستقلة أو كجزء من نظام متعدد الصمامات.
    Ventajas Cada órgano o proceso de asesoramiento científico se fortalecería de forma independiente UN :: يجري تعزيز كل هيئة أو عملية استشارية علمية بصورة مستقلة
    Cada órgano o proceso de asesoramiento científico existente podría fortalecerse de forma independiente UN :: يمكن تعزيز كل هيئة أو عملية استشارية علمية بصورة مستقلة
    Estos observadores están desarmados, portan uniformes militares nacionales y con frecuencia se despliegan y organizan separadamente de los contingentes armados regulares. UN وهم مجردون من السلاح ويرتدون البزات العسكرية الوطنية وغالبا ما ينشرون وينظمون بصورة مستقلة عن الوحدات المسلحة العادية.
    Deben realizarse con independencia de los responsables por las operaciones de los programas y de los resultados que intentan evaluar. UN وينبغي أن يجري بصورة مستقلة عن تلك التقييمات المسؤولة عن العمليات البرنامجية والنتائج التي تسعى إلى تقييمها.
    Algunas organizaciones sin fines de lucro han desempeñado una excelente labor con entidades de recaudación de fondos independientes de la junta directiva. UN ولقد قام عدد من المنظمات غير الربحية بدور جيد فيما يتعلق بكيانات جمع الأموال، بصورة مستقلة عن مجلس الإدارة.
    Cada culto puede administrar sus propios asuntos de manera autónoma, con independencia de su condición jurídica. UN فيجوز ﻷتباع كل عقيدة أن يديروا شؤونها بصورة مستقلة بغض النظر عن مركزها القانوني.
    Pueden estudiar por su cuenta y rendir los exámenes que toma el Gobierno para otorgar el bachillerato universitario. UN ويستطيع هؤلاء الدراسة بصورة مستقلة والتقدم لامتحان التأهيل للحصول على درجة البكالوريوس الذي تنظمه الحكومة.
    El Comité o el Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales podrá o no acceder a examinar la admisibilidad en forma separada del fondo. UN ويجوز للجنة أو المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة الموافقة أو عدم الموافقة على النظر في المقبولية بصورة مستقلة عن الأسس الموضوعية.
    Sin embargo, será preciso que el reglamento por el que se rija el servicio propuesto y el proceso de adopción de decisiones se definan y apliquen en forma autónoma. UN بيد أن القواعد الناظمة للمرفق المقترح وعمليات صنع القرار ينبغي تحديدهما وتطبيقهما بصورة مستقلة ذاتيا.
    Además, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India había iniciado una investigación independiente de los hechos. UN وذلك فضلاً عن أن لجنة الهند الوطنية لحقوق اﻹنسان بدأت تحقق بصورة مستقلة في الموضوع.
    Para tener acceso a algunos de esos recursos se requiere la asistencia de un bibliotecario, pero la mayoría de ellos puede consultarse de modo independiente y algunos para acceso a distancia. UN ويحتاج بعض الموارد إلى مساعدة من أحد أمناء المكتبة، ولكن معظمها متاح للاستخدام بصورة مستقلة وبعضها متاح للاتصال عن بعد.
    En todos los niveles, la justicia es independiente de otros organismos del Estado. UN وتنفذ العدالة على جميع المستويات بصورة مستقلة عن هيئات الدولة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد