ويكيبيديا

    "بصورة مشروعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • legítimamente
        
    • legalmente
        
    • lícitamente
        
    • legítimo
        
    • legal
        
    • legales
        
    • lícita
        
    • lícitas
        
    • legítimas
        
    • de manera legítima
        
    • legítimos
        
    • con toda legitimidad
        
    • ilegal
        
    • lícito
        
    • lícitos
        
    No obstante, la agencia puede recabar legítimamente el reembolso del pasaje aéreo del país de origen a Israel por los trabajadores extranjeros. UN غير أنه يجوز للوكالة أن تسترد من العامل الأجنبي تكاليف السفر جواً من البلد الأصلي إلى إسرائيل بصورة مشروعة.
    De lo contrario, el Comité podrá legítimamente declarar admisible la comunicación a pesar de la reserva, como hizo en el presente caso. UN وبالمقابل، كان بإمكان اللجنة أن تعلن بصورة مشروعة أن البلاغ مقبول بالرغم من التحفظ، كما فعلت في هذه القضية.
    Desde Ankara voló legalmente a Alemania con su visado de turista y posteriormente viajó por carretera a Suecia, pasando por Dinamarca. UN وسافر بصورة مشروعة جواً من أنقرة إلى ألمانيا مستخدماً تأشيرته السياحية ثم نقل بسيارة إلى السويد عبر الدانمرك.
    El Estado parte sostiene que incumbe a la ley interna determinar si una persona se halla o no legalmente en el territorio del Estado. UN وقالت الدولة الطرف إن البت في وجود الشخص داخل أراضي الدولة بصورة مشروعة أمر لا يجرى وفقاً للقانون الوطني.
    La JIFE observó con preocupación el creciente uso indebido en Bangladesh, la India y Nepal de buprenorfina fabricada lícitamente en la India. UN ولاحظت الهيئة مع القلق تزايد تعاطي البوبرينورفرين، المصنوع بصورة مشروعة في الهند، وذلك في بنغلاديش ونيبال والهند.
    Considero que sería legítimo examinar todos esos temas. UN وأظن أن كل ذلك يمكن أن يناقش بصورة مشروعة.
    De lo contrario, el Comité podrá legítimamente declarar admisible la comunicación a pesar de la reserva, como hizo en el presente caso. UN وبالمقابل، كان بإمكان اللجنة أن تعلن بصورة مشروعة أن البلاغ مقبول بالرغم من التحفظ، كما فعلت في هذه القضية.
    Deberíamos reflexionar acerca de las consecuencias de enmendar un texto que fue legítimamente aprobado en Ginebra. UN يتعين علينا أن ننعم النظر في اﻵثار المترتبة على تعديل نص أُيد في جنيف بصورة مشروعة.
    En cuanto a los costos de oportunidad, los beneficios económicos a corto plazo procedentes de la industria de las drogas ilícitas siempre se deben comparar con lo que se podría haber obtenido legítimamente con los mismos recursos. UN ومن حيث تكاليف الفرصة الضائعة، فإن المكاسب الاقتصادية القصيرة اﻷجل التي تتحقق من صناعة المخدرات غير المشروعة يجب على الدوام أن تقاس إلى ما كان باﻹمكان تحقيقه بنفس الموارد بصورة مشروعة.
    Ha amenazado con la guerra a menos que Eritrea se retire incondicionalmente de los territorios que ahora vuelve a controlar legítimamente. UN فقد هددت بالحرب ما لم تنسحب إريتريا دون شرط من اﻷراضي التي فرضت سيطرتها عليها بصورة مشروعة.
    Los sellos en las cajas deben permanecer intactos hasta que llegan a las oficinas de los contralores de diamantes de Amberes o Israel, actualmente los dos únicos puntos de primera importación para diamantes legítimamente exportados de Angola. UN وتظل الأختام الموضوعة على العلب على حالها إلى أن تصل العلب إلى مدينة أنتفيرب أو مكاتب مراقبة الماس الإسرائيلية. وهما النقطتان الوحيدتان لأول استيراد للماس الأنغولي بصورة مشروعة في الوقت الراهن.
    Un Estado que utilice la fuerza en legítima defensa actúa legalmente en virtud del jus ad bellum. UN فالدولة التي تستخدم القوة دفاعا عن نفسها تفعل ذلك بصورة مشروعة بموجب قانون الحرب.
    El comisionado del distrito de Jerusalén del Ministerio del Interior, Mati Houta, dijo que no había forma de edificar legalmente en Walaje y que los propietarios deberían haber comprado un apartamento en Sur Bahir, barrio árabe vecino. UN وقد صرح مفوض وزارة الداخلية لمنطقة القدس، ماتي بوتا، أنه لا سبيل إلى البناء بصورة مشروعة في الولجة.
    No obstante, se puede proceder a ello si el Estado en que la persona reside legalmente está dispuesto a brindarle protección diplomática. UN إلا أن من الممكن أن يُسمح بذلك إذا كانت الدولة التي يقيم فيها الشخص بصورة مشروعة مستعدة لتوفير الحماية الدبلوماسية له.
    Por ejemplo, las leyes federales no limitan el número de armas de fuego que puede adquirir legalmente una persona. UN وعلى سبيل المثال، لا يقيد القانون الاتحادي عدد الأسلحة النارية التي يجوز لشخص ما أن يشتريها بصورة مشروعة.
    No mostró a los oficiales ninguna licencia que le hubiera otorgado el Estado que le permitiera traficar lícitamente con esos minerales en Gambia. UN ولم يقدم إلى الضباط أي ترخيص من الدولة يتيح له التعامل بصورة مشروعة في هذه المعادن داخل غامبيا.
    Así pues, no sería legítimo afirmar que toda decisión de prórroga deberá ser aprobada o ratificada ulteriormente por los Estados Partes antes de entrar en vigor para ellos. UN ولا يمكن المجادلة بصورة مشروعة بأن أي قرار تمديد يجب أن يعتمد أو يصدق عليه فيما بعد من قبل الدول اﻷطراف قبل أن يبدأ سريانه بالنسبة لها.
    Al igual que la comunidad internacional empieza a aceptar que la exportación de tabaco tiene repercusiones negativas en la salud de la población de los países importadores, también se deberá reconocer que la exportación, legal o ilegal, de armas es un comercio de muerte. UN ففي الوقت الذي يقترب فيه المجتمع الدولي من قبول فكرة أن تصدير التبغ له أثر سلبي على الصحة في البلد المستورد، من الضروري أيضا أن نسلم بأن تصدير اﻷسلحة بصورة مشروعة أو غير مشروعة، هو تعامل في الموت.
    En la demanda se argumentaba que la ley de enseñanza obligatoria obligaba a la ciudad a dar enseñanza gratuita a los hijos de todos los residentes legales, aun cuando los hijos no fueran residentes de Israel. UN واحتجت العريضة بأن قانون التعليم الالزامي يفرض على المدينة أن توفر التعليم المجاني ﻷطفال جميع اﻵباء المقيمين بصورة مشروعة حتى ولو لم يكن هؤلاء اﻷطفال يعتبرون من المقيمين في اسرائيل.
    Liberia y la Comisión Europea finalizaron la cuarta ronda de negociaciones sobre el acuerdo de asociación voluntaria, a fin de exportar a Europa únicamente la madera obtenida de forma lícita. UN وقد اختتمت ليبيريا والمفوضية الأوروبية الجولة الرابعة من المفاوضات المتعلقة باتفاق الشراكة الطوعية، الذي يقضي بألا تُصدَّر إلى أوروبا إلا الأخشاب المقطوعة بصورة مشروعة.
    B. Producción, fabricación y oferta lícitas de estupefacientes y sustancias sicotrópicas UN باء - إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وصنعها وعرضها بصورة مشروعة
    Como se declara explícitamente en la resolución pertinente de las Asamblea General, el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es un registro de las transferencias legítimas de armas entre Estados soberanos. UN وحسبما ذكر على وجه التحديد في قرار الجمعية العامة ذي الصلة، فإن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هو سجل لعمليات نقل الأسلحة بصورة مشروعة بين الدول ذات السيادة.
    Las armas convencionales, adquiridas de manera legítima o de otra manera, son hoy causa de inestabilidad en muchos países de todo el mundo y especialmente en el continente africano. UN إن الأسلحة التقليدية، سواء التي يتم الحصول عليها بصورة مشروعة أو غير مشروعة، مسؤولة اليوم عن انعدام الاستقرار في معظم البلدان في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في القارة الأفريقية.
    También hay artículos susceptibles de doble uso que se utilizan para fines legítimos en diversas localidades. UN وتوجد البنود المزدوجة الاستخدام أيضا بصورة مشروعة في مواقع مختلفة عديدة.
    Únicamente un Gobierno y una asamblea legislativa que hayan sido elegidos pueden asegurar con toda legitimidad que representan al Iraq. UN ولا يمكن إلا لحكومة منتخبة وهيئة تشريعية منتخبة أن تدعيا بصورة مشروعة أنهما تمثلان العراق.
    Artículo 16: Las personas que quieran comprar en establecimientos del país armas de fuego de lícito comercio necesitarán permiso del Comandante o Jefe de la respectiva sección del Destacamento de Policía. UN المادة 16: على من يريد شراء أسلحة نارية من أي مؤسسة في البلد تتاجر فيها بصورة مشروعة أن يستصدر ترخيصا من مأمور أو رئيس قسم الشرطة المختص.
    Los gobiernos en cuyos territorios existen cultivos lícitos de la adormidera informaron de la aplicación de severas medidas de control para impedir toda desviación de opiáceos producidos lícitamente hacia el tráfico ilícito. UN وتفيد حكومات البلدان التي يزرع فيها خشخاش اﻷفيون بصورة مشروعة أنها تنفذ تدابير رقابية صارمة لمنع تسريب المواد اﻷفيونية المنتجة بصورة مشروعة إلى الاتجار غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد