ويكيبيديا

    "بصورة مطردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constantemente
        
    • cada vez más
        
    • sistemáticamente
        
    • progresivamente
        
    • manera constante
        
    • en forma constante
        
    • sostenidamente
        
    • de forma constante
        
    • continuamente
        
    • a un ritmo constante
        
    • gradualmente
        
    • progresiva
        
    • progresivo
        
    • sin cesar
        
    • sostenido
        
    Con este fin se está fortaleciendo constantemente el departamento del Gobierno encargado de hacer cumplir la ley. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجري تعزيز إدارة إنفـــاذ القانون الحكومية بصورة مطردة.
    Por su parte, el Japón ha aumentado constantemente su asistencia para el desarrollo de aquel continente en muchos ámbitos. UN ومن جانبها، زادت اليابان بصورة مطردة من مساعداتها اﻹنمائية لافريقيا في مجموعة واسعة من المجالات.
    En este período, la CESPAP ha centrado sus actividades cada vez más en los aspectos sociales del desarrollo. UN وخلال الفترة نفسها، تركزت أنشطة اللجنة بصورة مطردة على اﻷبعاد الاجتماعيـة للتنمية.
    Las inquietudes de carácter humanitario son un componente cada vez más importante de los programas de paz y seguridad internacionales del Consejo de Seguridad. UN ٢٨٢ - وقد أصبحت الشواغل اﻹنسانية تشكل عنصرا هاما في جدول أعمال المجلس في مجالي السلم واﻷمن الدوليين بصورة مطردة.
    Durante el decenio de 1980, el número de inmigrantes admitidos en esta categoría ha superado sistemáticamente el número de admisiones de refugiados. UN وخلال الثمانينات، كان عدد المهاجرين الذين يقبلون ضمن هذه الفئة يفوق بصورة مطردة عدد اللاجئين المقبولين.
    A este respecto, la red de alianzas se ha fortalecido y se va ampliando progresivamente. UN وفي هذا الصدد، فإن شبكة الشراكات جرى تعزيزها ويجري توسيع نطاقها بصورة مطردة.
    En lo que respecta a la educación, desde 1990 la tasa de escolarización primaria se redujo de manera constante. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فقد هبط معدل المواظبة في المدارس الابتدائية منذ 1990 بصورة مطردة.
    Las relaciones entre los principales países han mejorado en forma constante. UN وقد تحسنت العلاقات بصورة مطردة فيما بين البلدان الكبرى.
    Se observó que la palabra se había utilizado constantemente durante la preparación de la Ley Modelo, al parecer sin que ello creara dificultades. UN ولوحظ أن كلمة استعملت بصورة مطردة في أثناء إعداد القانون النموذجي دون أن يثير ذلك صعوبات فيما يبدو.
    Ha aumentado constantemente la demanda de las organizaciones no gubernamentales de participar en las actividades de fortalecimiento institucional. UN وزادت بصورة مطردة مطالبة المنظمات غير الحكومية بالاشتراك في أنشطة بناء المؤسسات.
    Sin embargo, aún tenemos ante nosotros enormes tareas y debemos seguir haciendo avanzar constantemente en 1997 el programa de desarme. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال أمامنا مهام ضخمة، وينبغي لنا مواصلة التحرك صوب عملية نزع السلاح بصورة مطردة في عام ٧٩٩١.
    Las personas que regresan, cuyo número está aumentando constantemente, también carecen de oportunidades de empleo. UN كما أن فرص الوظائف غير متوفرة للعائدين الذين يزداد عددهم بصورة مطردة.
    En esa situación nueva, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar funciones cada vez más amplias y nuevas. UN وفي إطار هذه اﻷحوال الجديدة، كانت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تطالب بالاضطلاع بأدوار جديدة وموسعة بصورة مطردة.
    Por otra parte, en los programas del FMI se concede cada vez más importancia a los servicios de atención primaria de salud y educación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أخذت برامج الصندوق تشدد بصورة مطردة على أهمية خدمات الصحة اﻷولية والتعليم.
    El EDI y otros medios de comunicación electrónicos reemplazan cada vez más los documentos de papel. UN إذ يحل التبادل اﻹلكتروني للبيانات هو ووسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية اﻷخرى محل المستندات الورقية على نحو متزايد بصورة مطردة.
    En esa Ley se aplican sistemáticamente los principios de la igualdad y la equidad entre los ciudadanos, tal como se dispone en la Constitución. UN ويطبق هذا القانون بصورة مطردة مبادئ المساواة والإنصاف بين المواطنين الواردة في دستور جمهورية مقدونيا.
    Ciertamente, la guerra ha dejado de tener la misma intensidad de hace varios años y el conflicto mismo se dirige progresivamente hacia un final. UN وفي واقع الأمر، خفت حدة الحرب عما كانت عليه قبل سنوات، ويتحرك الصراع بصورة مطردة نحو النهاية.
    El proceso TICAD ha propugnado siempre los conceptos de " apropiación " y " asociación " , y el alcance de su colaboración con África se ha ampliado de manera constante. UN دأبت عملية مؤتمر طوكيو الدولي على اعتناق مفهومي ' ' الملكية`` و ' ' الشراكة`` وما فتئ نطاق ' ' الشراكة`` مع أفريقيا يتسع بصورة مطردة.
    MiraMed ha trabajado en forma constante a fin de establecer vínculos entre sus actividades en Rusia con el programa de trabajo de los organismos de las Naciones Unidas. UN وتعمل المنظمة بصورة مطردة لربط أعمالها الكبرى في روسيا ببرامج عمل هيئات الأمم المتحدة.
    El turismo en la Antártida es una industria en proceso de crecimiento, pues van aumentando sostenidamente las cantidades de turistas y de embarcaciones turísticas. UN ١٦٤ - والسياحة في أنتاركتيكا قطاع نشاط آخذ في النماء، من حيث أن عدد السواح والسفن السياحية يزداد بصورة مطردة.
    Esperamos que el tratado se implemente de forma constante y que sirva de paso importante en pro de otros esfuerzos de desarme nuclear. UN ونأمل أن يجري تنفيذ المعاهدة بصورة مطردة وأن يشكِّل ذلك خطوة هامة نحو بذل المزيد من جهود نزع السلاح النووي.
    A este respecto, las autoridades competentes vigilan continuamente las actividades de grupos y personas sospechosos de tener tendencias extremistas. UN وفي هذا الصدد، تقوم السلطات المختصة بصورة مطردة برصد أنشطة الجماعات المشبوهة والأفراد من ذوي النزعات المتطرفة.
    Como resultado de ello, los costos del mantenimiento de la paz per capita se han ido reduciendo a un ritmo constante en los últimos años. UN ونتيجة لذلك، انخفض نصيب الفرد من تكاليف حفظ السلام بصورة مطردة خلال السنوات العديدة الماضية.
    El volumen de adquisiciones efectuadas a miembros del Pacto Mundial ha ido aumentando gradualmente en el curso de los últimos cinco años. UN وقد ازداد حجم مشترياتها من أعضاء الاتفاق العالمي بصورة مطردة في السنوات الخمس السابقة.
    Durante esta segunda etapa, Bosnia y Herzegovina consiguió importantes adelantos hacia una transferencia progresiva de la propiedad a sus ciudadanos e instituciones. UN وخلال هذه المرحلة الثانية، قطعت البوسنة والهرسك شوطا كبيرا على طريق نقل الملكية بصورة مطردة إلى مواطنيها ومؤسساتها.
    Además, la Sexta Comisión ha continuado asistiendo a la Asamblea en el cumplimiento de sus tareas relativas a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ظلت اللجنة السادسة تساعد الجمعية على الاضطلاع بمهامها المتعلقة بتدوين القانون الدولي وتطويره بصورة مطردة.
    La repatriación voluntaria de lao cobró impulso en 1989; desde entonces, los retornos han aumentado sin cesar. UN وقد بدأت حركة العودة الطوعية إلى لاو تشتد في عام ٩٨٩١؛ وظلت تزداد بصورة مطردة منذ ذلك التاريخ.
    El Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo, del Canadá, ha proporcionado un apoyo sostenido al programa de recursos naturales de la Universidad. UN ويقدم المركز الكندي لبحوث التنمية الدولية الدعم بصورة مطردة لبرنامج الجامعة المتعلق بالموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد