Con este fin se está fortaleciendo constantemente el departamento del Gobierno encargado de hacer cumplir la ley. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجري تعزيز إدارة إنفـــاذ القانون الحكومية بصورة مطردة. |
Por su parte, el Japón ha aumentado constantemente su asistencia para el desarrollo de aquel continente en muchos ámbitos. | UN | ومن جانبها، زادت اليابان بصورة مطردة من مساعداتها اﻹنمائية لافريقيا في مجموعة واسعة من المجالات. |
En este período, la CESPAP ha centrado sus actividades cada vez más en los aspectos sociales del desarrollo. | UN | وخلال الفترة نفسها، تركزت أنشطة اللجنة بصورة مطردة على اﻷبعاد الاجتماعيـة للتنمية. |
Las inquietudes de carácter humanitario son un componente cada vez más importante de los programas de paz y seguridad internacionales del Consejo de Seguridad. | UN | ٢٨٢ - وقد أصبحت الشواغل اﻹنسانية تشكل عنصرا هاما في جدول أعمال المجلس في مجالي السلم واﻷمن الدوليين بصورة مطردة. |
Durante el decenio de 1980, el número de inmigrantes admitidos en esta categoría ha superado sistemáticamente el número de admisiones de refugiados. | UN | وخلال الثمانينات، كان عدد المهاجرين الذين يقبلون ضمن هذه الفئة يفوق بصورة مطردة عدد اللاجئين المقبولين. |
A este respecto, la red de alianzas se ha fortalecido y se va ampliando progresivamente. | UN | وفي هذا الصدد، فإن شبكة الشراكات جرى تعزيزها ويجري توسيع نطاقها بصورة مطردة. |
En lo que respecta a la educación, desde 1990 la tasa de escolarización primaria se redujo de manera constante. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، فقد هبط معدل المواظبة في المدارس الابتدائية منذ 1990 بصورة مطردة. |
Las relaciones entre los principales países han mejorado en forma constante. | UN | وقد تحسنت العلاقات بصورة مطردة فيما بين البلدان الكبرى. |
Se observó que la palabra se había utilizado constantemente durante la preparación de la Ley Modelo, al parecer sin que ello creara dificultades. | UN | ولوحظ أن كلمة استعملت بصورة مطردة في أثناء إعداد القانون النموذجي دون أن يثير ذلك صعوبات فيما يبدو. |
Ha aumentado constantemente la demanda de las organizaciones no gubernamentales de participar en las actividades de fortalecimiento institucional. | UN | وزادت بصورة مطردة مطالبة المنظمات غير الحكومية بالاشتراك في أنشطة بناء المؤسسات. |
Sin embargo, aún tenemos ante nosotros enormes tareas y debemos seguir haciendo avanzar constantemente en 1997 el programa de desarme. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال أمامنا مهام ضخمة، وينبغي لنا مواصلة التحرك صوب عملية نزع السلاح بصورة مطردة في عام ٧٩٩١. |
Las personas que regresan, cuyo número está aumentando constantemente, también carecen de oportunidades de empleo. | UN | كما أن فرص الوظائف غير متوفرة للعائدين الذين يزداد عددهم بصورة مطردة. |
En esa situación nueva, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar funciones cada vez más amplias y nuevas. | UN | وفي إطار هذه اﻷحوال الجديدة، كانت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تطالب بالاضطلاع بأدوار جديدة وموسعة بصورة مطردة. |
Por otra parte, en los programas del FMI se concede cada vez más importancia a los servicios de atención primaria de salud y educación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أخذت برامج الصندوق تشدد بصورة مطردة على أهمية خدمات الصحة اﻷولية والتعليم. |
El EDI y otros medios de comunicación electrónicos reemplazan cada vez más los documentos de papel. | UN | إذ يحل التبادل اﻹلكتروني للبيانات هو ووسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية اﻷخرى محل المستندات الورقية على نحو متزايد بصورة مطردة. |
En esa Ley se aplican sistemáticamente los principios de la igualdad y la equidad entre los ciudadanos, tal como se dispone en la Constitución. | UN | ويطبق هذا القانون بصورة مطردة مبادئ المساواة والإنصاف بين المواطنين الواردة في دستور جمهورية مقدونيا. |
Ciertamente, la guerra ha dejado de tener la misma intensidad de hace varios años y el conflicto mismo se dirige progresivamente hacia un final. | UN | وفي واقع الأمر، خفت حدة الحرب عما كانت عليه قبل سنوات، ويتحرك الصراع بصورة مطردة نحو النهاية. |
El proceso TICAD ha propugnado siempre los conceptos de " apropiación " y " asociación " , y el alcance de su colaboración con África se ha ampliado de manera constante. | UN | دأبت عملية مؤتمر طوكيو الدولي على اعتناق مفهومي ' ' الملكية`` و ' ' الشراكة`` وما فتئ نطاق ' ' الشراكة`` مع أفريقيا يتسع بصورة مطردة. |
MiraMed ha trabajado en forma constante a fin de establecer vínculos entre sus actividades en Rusia con el programa de trabajo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل المنظمة بصورة مطردة لربط أعمالها الكبرى في روسيا ببرامج عمل هيئات الأمم المتحدة. |
El turismo en la Antártida es una industria en proceso de crecimiento, pues van aumentando sostenidamente las cantidades de turistas y de embarcaciones turísticas. | UN | ١٦٤ - والسياحة في أنتاركتيكا قطاع نشاط آخذ في النماء، من حيث أن عدد السواح والسفن السياحية يزداد بصورة مطردة. |
Esperamos que el tratado se implemente de forma constante y que sirva de paso importante en pro de otros esfuerzos de desarme nuclear. | UN | ونأمل أن يجري تنفيذ المعاهدة بصورة مطردة وأن يشكِّل ذلك خطوة هامة نحو بذل المزيد من جهود نزع السلاح النووي. |
A este respecto, las autoridades competentes vigilan continuamente las actividades de grupos y personas sospechosos de tener tendencias extremistas. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم السلطات المختصة بصورة مطردة برصد أنشطة الجماعات المشبوهة والأفراد من ذوي النزعات المتطرفة. |
Como resultado de ello, los costos del mantenimiento de la paz per capita se han ido reduciendo a un ritmo constante en los últimos años. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض نصيب الفرد من تكاليف حفظ السلام بصورة مطردة خلال السنوات العديدة الماضية. |
El volumen de adquisiciones efectuadas a miembros del Pacto Mundial ha ido aumentando gradualmente en el curso de los últimos cinco años. | UN | وقد ازداد حجم مشترياتها من أعضاء الاتفاق العالمي بصورة مطردة في السنوات الخمس السابقة. |
Durante esta segunda etapa, Bosnia y Herzegovina consiguió importantes adelantos hacia una transferencia progresiva de la propiedad a sus ciudadanos e instituciones. | UN | وخلال هذه المرحلة الثانية، قطعت البوسنة والهرسك شوطا كبيرا على طريق نقل الملكية بصورة مطردة إلى مواطنيها ومؤسساتها. |
Además, la Sexta Comisión ha continuado asistiendo a la Asamblea en el cumplimiento de sus tareas relativas a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت اللجنة السادسة تساعد الجمعية على الاضطلاع بمهامها المتعلقة بتدوين القانون الدولي وتطويره بصورة مطردة. |
La repatriación voluntaria de lao cobró impulso en 1989; desde entonces, los retornos han aumentado sin cesar. | UN | وقد بدأت حركة العودة الطوعية إلى لاو تشتد في عام ٩٨٩١؛ وظلت تزداد بصورة مطردة منذ ذلك التاريخ. |
El Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo, del Canadá, ha proporcionado un apoyo sostenido al programa de recursos naturales de la Universidad. | UN | ويقدم المركز الكندي لبحوث التنمية الدولية الدعم بصورة مطردة لبرنامج الجامعة المتعلق بالموارد الطبيعية. |