Este cambio permite que los empleadores economicen en alquiler, servicios públicos y otros costos relativos al mantenimiento del lugar de trabajo. | UN | ويمكِّن هذا التحول أصحاب العمل من أن يحققوا وفرا في الإيجارات والمرافق والتكاليف الأخرى المرتبطة بصيانة أماكن العمل. |
Cuidar del mantenimiento, actualizando la utilización eficiente de instrumentos didácticos y de laboratorio; | UN | :: أن يقوم بصيانة وتحديث أدوات التعليم والمختبرات واستخدامها بصورة فعالة؛ |
Nuestro compromiso con el mantenimiento de la unidad nacional y la preservación del medio ambiente es inquebrantable. | UN | فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع. |
La mayor parte de las tareas de conservación de los equipos se realizan por contratación externa con empresas autorizadas al efecto. | UN | ويجري حاليا، بالفعل، الاستعانة بمصادر خارجية لصيانة معظم المعدات وهي عبارة عن شركات مأذون لها بصيانة هذه المعدات. |
Además, la Comisión observa que el monto estimado de 4.021.400 dólares para la conservación de la infraestructura de seguridad parece demasiado elevado. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقديرات البالغة 400 021 4 دولار والمتعلقة بصيانة الهياكل الأساسية الأمنية تبدو مرتفعة. |
Como la Asamblea General ha crecido en el número de sus miembros, sus actividades ahora más amplias incluyen cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبالنظر إلى أن الجمعية العامة قد نمت عضويتها، فإن أنشطتها الموسعة تتضمن معالجة مسائل تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
La Asamblea General debe ejercer sus poderes y funciones pertinentes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تمارس سلطاتها ووظائفها المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق. |
La protección de los derechos humanos está estrechamente vinculada con el mantenimiento de la paz. | UN | وترتبط حماية حقوق اﻹنسان ارتباطا وثيقا بصيانة السلم. |
Sin embargo, las disposiciones para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales precisan una revisión completa. | UN | ولكن الترتيبات الخاصة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين بحاجة إلى استعراض شامل. |
Por consiguiente, el Secretario General considera que el límite de las obligaciones que él certifique que se relacionen con el mantenimiento de la paz y la seguridad debería elevarse de 3 millones a 6 millones de dólares para cada año del bienio. | UN | وفي هذه الظروف، يرى اﻷمين العام أن الحد اﻷقصى للالتزامات في أي سنة من فترة السنتين التي يصدق على أنها تتعلق بصيانة السلم واﻷمن ينبغي أن يزيد من ٣ ملايين دولار الى ٦ ملايين دولار. |
Está convencido de que en las circunstancias actuales la consolidación de la paz está estrechamente ligada con el mantenimiento de la paz. | UN | والمجلس مقتنع بأن بناء السلم في الظروف الراهنة مرتبط بصيانة السلم برباط لا ينفصم. |
Está convencido de que en las circunstancias actuales la consolidación de la paz está estrechamente ligada con el mantenimiento de la paz. | UN | والمجلس مقتنع بأن بناء السلم في الظروف الراهنة مرتبط بصيانة السلم برباط لا ينفصم. |
Está convencido de que en las circunstancias actuales la consolidación de la paz está estrechamente ligada con el mantenimiento de la paz. | UN | والمجلس مقتنع بأن بناء السلم في الظروف الراهنة مرتبط بصيانة السلم برباط لا ينفصم. |
Es crucial que los miembros permanentes del Consejo tengan la capacidad y la voluntad política de asumir plenamente la responsabilidad que le incumbe como tales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن اﻷمور الحاسمة أن تتوفر لــدى اﻷعضاء الدائمين في المجلس القدرة واﻹرادة السياسية للاضطلاع على نحو تام بالمسؤوليات التي تترتب على شغل ذلك المركز والتي تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
En la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales se han podido constatar transformaciones cualitativas y cuantitativas sin precedentes. | UN | وفيما يتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، حدثت تغيرات نوعيــــة وكمية لم يسبق لها مثيل. |
La Memoria del Secretario General contiene una serie de reflexiones valiosas sobre las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويتضمن تقرير اﻷمين العام عددا من اﻷفكار القيمة بشأن مسائل تتعلق بصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Estas estimaciones se refieren a la conservación del equipo de oficinas, como computadoras, fotocopiadoras y máquinas de escribir. | UN | تتعلق التقديرات بصيانة معدات المكاتب مثل الحواسيب، وآلات النسخ واﻵلات الكاتبة. |
Herramientas y equipo necesarios para conservación de segunda y tercera línea | UN | العــدد والمعـدات اللازمة للقيام بصيانة الخطين الثاني والثالث |
Las Naciones Unidas están obligadas a tomar a su cargo la conservación de estos edificios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado con el Gobierno de Italia. | UN | واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة هذه المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليـــا. |
Además, el Gobierno de Chipre contribuye a financiar el costo de los materiales de conservación de los caminos de patrulla. | UN | وتقدم حكومة قبرص أيضا تبرعا يساهم في تغطية التكاليف المادية المقترنة بصيانة طريق الدوريات. |
El destacamento de ingenieros británico mantiene la senda transitable. | UN | ويقوم المهندسون الملكيون البريطانيون بصيانة هذا الطريق. |
También mantuvo el centro de información en Sujumi para la comunidad internacional y local que se encarga de prestar socorro en Abjasia (Georgia). | UN | وقام أيضا بصيانة مركز سوخومي الإعلامي لصالح جهات تقديم المعونة الدولية والمحلية العاملة في أبخازيا، في جورجيا. |
Usted y yo, en nuestro carácter de sucesores de los signatarios originales del Acuerdo de Armisticio de Corea, tenemos una obligación constante de mantener el Acuerdo. | UN | ويقع على عاتقنا أنت وأنا، بوصفنا خلفين للموقعين اﻷصليين على اتفاق الهدنة الكورية، التزام متواصل بصيانة هذا الاتفاق. |