ويكيبيديا

    "بضمان حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de garantizar los derechos
        
    • garantizar los derechos de
        
    • garantía de los derechos
        
    • a garantizar los derechos
        
    • de salvaguardar los derechos
        
    • velar por los derechos
        
    • garantizar el derecho de
        
    • de asegurar los derechos
        
    • garantizando los derechos
        
    • protección de los derechos
        
    • en garantizar los derechos
        
    • que garantiza los derechos
        
    La forma concreta de garantizar los derechos de las mujeres está plasmada en el Código de Trabajo, el Código de la Familia y otras leyes. UN وترد التدابير الخاصة بضمان حقوق المرأة في قانون العمل، وقانون الأسرة، وقوانين أخرى.
    La Comisión Mixta, que reafirmó su compromiso de garantizar los derechos de todas las poblaciones afectadas por la decisión de la Corte, tanto del Camerún como de Nigeria, creó una subcomisión encargada de las poblaciones afectadas. UN ولقد قامت اللجنة المختلطة، التي أعادت التأكيد على التزامها بضمان حقوق جميع السكان الذين تضرروا من جراء قرار المحكمة، من الكاميرونيين والنيجيريين على حد سواء، بإنشاء لجنة فرعية تعنى بالسكان المتضررين.
    Pero, por supuesto, esto no denota ningún cambio en nuestra posición de principio con respecto a la garantía de los derechos humanos. UN غير أن هذا لا يدل بالطبع على أي تغيير في موقفنا المبدئي فيما يتعلق بضمان حقوق اﻹنسان.
    La política del Estado destinada a garantizar los derechos de las mujeres en Uzbekistán se aplica en diversos niveles: UN وتسير السياسات الحكومية المتعلقة بضمان حقوق المرأة في أوزبكستان في عدة اتجاهات رئيسة، وهي:
    51. Singapur observó el compromiso contraído por Qatar a largo plazo de salvaguardar los derechos de sus ciudadanos gracias a las notables reformas constitucionales e institucionales. UN 51- وذكرت سنغافورة التزام قطر منذ أمد طويل بضمان حقوق مواطنيها من خلال إجراء إصلاحات دستورية ومؤسسية مبهرة.
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad, en las resoluciones aprobadas a lo largo de los años, han reiterado la obligación de Israel de velar por los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino. UN إن الجمعية العامة ومجلس الأمن كررا التأكيد، في قراراتهما المعتمدة طيلة سنين، على واجب إسرائيل المتعلق بضمان حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    13. En el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, la delegación de Rusia sugirió que la autonomía efectiva quizás fuera la mejor fórmula puesto que permitiría garantizar el derecho de los pueblos pequeños y de las minorías nacionales a la libre determinación sin lesionar el principio de la integridad territorial de los Estados. UN ١٣ - وقال إن الوفد الروسي قد أعرب في دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين عن رأي مؤداه أن الاستقلال الذاتي الحقيقي قد يكون هو الصيغة المثلى ﻷنه يسمح بضمان حقوق الشعوب الصغيرة واﻷقليات الوطنية في تقرير المصير دون الاضرار بمبدأ السلامة الاقليمية للدولة.
    El Gobierno de Viet Nam ha manifestado su firme compromiso de garantizar los derechos de los niños a la salud y la supervivencia mediante la introducción de diversas políticas y programas. UN وقد أعربت حكومة فييت نام عن التزامها القوي بضمان حقوق الطفل في الصحة والبقاء من خلال استحداث سياسات وبرامج متنوعة.
    Pese a los compromisos contraídos por el país de garantizar los derechos del niño, la situación de los niños del Yemen se ha visto gravemente comprometida. UN ٣ - ورغم التزام البلد بضمان حقوق الطفل، فإن حالة اﻷطفال في اليمن محفوفة بالمخاطر.
    La Misión concuerda en que la transferencia de facultades y funciones a los órganos de gobierno autónomo no exceptúa a Israel de las obligaciones que le incumben de garantizar los derechos humanos de las personas bajo su jurisdicción o control efectivo. UN وتتفق البعثة على أن نقل السلطات والمهام إلى هيئات الحكم الذاتي لا يُعفي إسرائيل من التزاماتها بضمان حقوق الإنسان للأشخاص الواقعين ضمن ولايتها القانونية أو تحت سيطرتها الفعلية.
    El principio de subsidiariedad era fundamental para garantizar los derechos de los ciudadanos suizos. UN ومبدأ تفريع السلطات هو مبدأ أساسي عندما يتعلق الأمر بضمان حقوق المواطنين السويسريين.
    Había logrado resultados considerables en muchos ámbitos de la garantía de los derechos humanos y estaba dispuesta a compartir su experiencia. UN وأحرزت نتائج ملموسة في العديد من المجالات المتعلقة بضمان حقوق الإنسان، وهي على استعداد لتقاسم خبرتها.
    79. Durante los últimos siete años el Afganistán ha hecho importantes progresos en relación con la garantía de los derechos de la mujer. UN 79- حققت أفغانستان خلال السنوات السبع الماضية نجاحاً كبيراً فيما يتعلق بضمان حقوق المرأة.
    Las recomendaciones del Foro encaminadas a garantizar los derechos de las minorías religiosas se presentarán al Consejo en su 25º período de sesiones. UN وستُقدَّم توصيات المنتدى المتعلقة بضمان حقوق الأقليات الدينية إلى المجلس في دورته الخامسة والعشرين.
    Además, es importante recordar que los Estados tienen la obligación legal internacional de salvaguardar los derechos de todos los individuos situados bajo su jurisdicción. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المهم الإشارة إلى أن الدول يقع عليها التزام قانوني دولي بضمان حقوق جميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    Deploraron la tendencia a imponer condiciones previas al comercio internacional, ya se tratara de " cláusulas sociales " o de " cláusulas ambientales " , y reiteraron su decisión de velar por los derechos de los trabajadores y por la protección del medio ambiente. UN واستنكروا الاتجاه الى فرض أية شروط على التجارة الدولية سواء كانت من قبيل " اشتراطات اجتماعية " أو " اشتراطات بيئية " ، وأكدوا من جديد التزامهم بضمان حقوق العمال الى جانب حماية البيئة.
    14. Al Comité le preocupa que el Estado parte haya mantenido su reserva al artículo 14 de la Convención, que es incompatible con la letra y el espíritu de la Convención, así como con su obligación de garantizar el derecho de las víctimas de la tortura a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para la rehabilitación más completa posible. UN 14- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تمسك الدولة الطرف بتحفظها على المادة 14 من الاتفاقية، وهو تحفظ يتنافى مع الاتفاقية نصاً وروحاً، كما يتنافى مع التزامها بضمان حقوق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض عادل وملائم بما في ذلك إتاحة الوسائل لهم لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه.
    Como lo destacara el Secretario General, es también fundamental que los Estados Miembros y otros integrantes de la comunidad internacional cumplamos con nuestros compromisos de asegurar los derechos de las mujeres y las niñas en la formulación de una respuesta eficaz a la epidemia. UN وكما أبرز الأمين العام، من الضروري أيضا أن تتابع الدول الأعضاء والجهات الأخرى في المجتمع الدولي التزاماتنا بضمان حقوق النساء والفتيات في صياغة تصد فعال للوباء.
    Ese programa de reformas se basaba en una agenda de derechos humanos, con la convicción de que una reforma democrática significativa solamente sería posible garantizando los derechos humanos fundamentales. UN وقد استند هذا البرنامج الإصلاحي إلى خطة لحقوق الإنسان انطلاقا من الاعتقاد بأنه لا يمكن إدخال إصلاح ديمقراطي ذي مغزى إلا بضمان حقوق الإنسان الأساسية.
    Además, la Coalición Internacional para el Acceso a la Tierra, auspiciada y financiada por el FIDA en el marco de su programa de Servicio de Potenciación de la Comunidad, aportó 392.000 dólares en 2003 para seis proyectos relacionados directamente con la protección de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras. UN وعلاوة على ذلك، قام في عام 2003 الائتلاف الدولي للأراضي، الذي استضافه وموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بالإسهام في إطار برنامجه لمرفق تمكين المجتمعات المحلية، بمبلغ 000 392 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل ستة مشاريع تتصل مباشرة بضمان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    A juicio del Comité, la adhesión de Estonia al Pacto y a otros instrumentos de derechos humanos poco después de recuperar su independencia, así como su reconocimiento de la competencia del Comité para ocuparse de las comunicaciones de particulares, ha confirmado su genuino interés en garantizar los derechos humanos básicos de todos los individuos que se encuentran bajo su jurisdicción. UN وترى اللجنة أن انضمام إستونيا إلى العهد وإلى سائر صكوك حقوق اﻹنسان عقب استعادتها لاستقلالها بوقت قصير وكذلك اعترافها باختصاص اللجنة في التعامل مع رسائل اﻷفراد قد أكدا التزامها الحقيقي بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد ضمن ولايتها التشريعية.
    En 1998, la ley número 95/88, de fecha 17 de agosto, que garantiza los derechos de la mujer, definió el concepto de las asociaciones de mujeres y estableció los derechos de actuar y participar que tiene la mujer e intentó de esa manera eliminar las formas de discriminación y promover la igualdad entre mujeres y hombres. UN ٤٧ - في عام ١٩٩٨، حدد القانون رقم ٩٥/٨٨ المؤرخ ١٧ آب/أغسطس، المتعلق بضمان حقوق المرأة، مفهوم الرابطات النسائية وحدد حقوق المرأة في الاضطلاع بنشاطها والاشتراك فيها، بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد