De muchas maneras los países industrializado desarrollados son los principales responsables de la contaminación ambiental. | UN | إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة. |
Las formas de autonomía admiten una flexibilidad muy grande; sus numerosos elementos pueden combinarse de muchas maneras diferentes. | UN | إن أشكال الحكم الذاتي تسمح بمرونة كبيرة جدا؛ وعناصرها العديدة يمكن أن تترابط بطرق كثيرة مختلفة. |
Este rápido crecimiento demográfico obstaculiza los esfuerzos de desarrollo económico y social de muchas maneras. | UN | ويعيق النمو السكاني المطرد جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق كثيرة ذات شأن. |
Hay muchas formas de demostrar que el Consejo de Seguridad está sometido a tensiones. | UN | وكون مجلس مرهق اﻵن أمر يمكن إيضاحه بطرق كثيرة جدا. |
Las decisiones comerciales pueden afectar profundamente la dignidad y los derechos de los particulares y las comunidades de muchas formas. | UN | إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً. |
La crisis de la deuda en este decenio de 1990 es diferente en muchos aspectos a la del decenio de 1980. | UN | وتختلف أزمة الديـــون في التسعينات بطرق كثيرة عن أزمة الديون في الثمانينات. |
El TNP quizás no sea un Tratado perfecto, y en muchos sentidos refleja el especial clima que imperaba a finales del decenio de 1960. | UN | قد لا تكون معاهدة عدم الانتشار معاهدة تبلغ حد الكمال: فهي تعبر بطرق كثيرة عن المناخ الخاص ﻷواخر الستينات. |
Los Artículos 18, 108 y 109 no pueden interpretarse de muchas maneras. | UN | إذ لا يمكن تفسير المواد ١٨ و ١٠٨ و ١٠٩ بطرق كثيرة. |
Todos estos problemas afectan a la administración pública de muchas maneras y a varios niveles. | UN | هذه التحديات كلها تؤثر في الإدارة العامة بطرق كثيرة وعلى مستويات مختلفة. |
En particular, son las autoridades locales y de los Länder las encargadas de abordar todas estas cuestiones de muchas maneras y con diversas iniciativas. | UN | وقد تم تناول هذه الجوانب بطرق كثيرة ومجموعة متنوعة من المبادرات، وخاصة على مستوى سلطات الأقاليم والسلطات المحلية. |
Europa y África han estado vinculadas de muchas maneras a lo largo de miles de años. | UN | إن أوروبا وأفريقيا ما فتئتا متصلتين ببعضهما بطرق كثيرة ولآلاف السنين. |
El acceso al agua ha mejorado la vida de las mujeres de muchas maneras. | UN | وأدى الحصول على المياه إلى تحسين حياة المرأة بطرق كثيرة. |
Las personas de más edad corren el riesgo de quedar marginadas socialmente de muchas maneras. | UN | يتعرض الأشخاص الأكبر سنا إلى خطر استبعادهم اجتماعيا بطرق كثيرة. |
166. En Australia, todas las personas tienen derecho de participar en los asuntos públicos, y pueden hacerlo de muchas maneras. | UN | 166- لجميع السكان في أستراليا الحق في المشاركة في الشؤون العامة ويمكنهم أن يفعلوا ذلك بطرق كثيرة. |
Es extraño, pero de muchas maneras miro dónde estaba hace un año, y miro dónde estoy ahora, y me doy cuenta de que tengo muchas cosas que no tenía entonces. | TED | قد يبدو هذا غريبًا، ولكن بطرق كثيرة أنظر حيث كُنت منذ سنة، وما أنا عليه الآن، وأدرك أن لدي أمورًا كثيرة لم تكن لدي من قبل. |
Ha llegado el momento de dar las gracias a los donantes por las muchas formas en que ha ayudado al Centro en sus actividades. | UN | وبذلك أشكر الجهات المتبرعة على مساعدتها بطرق كثيرة للمركز لدى قيامه بمهامه. |
La Comisión es la columna central de la estructura de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz, y su éxito definirá en muchas formas el éxito de la Organización en su conjunto. | UN | كما أن اللجنة هي الدعامة الرئيسية لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، ويحدد نجاحها بطرق كثيرة نجاح الأمم المتحدة ككل. |
Esos proyectos pueden influir en la situación de los romaníes en el mercado laboral de muchas formas. | UN | ويمكن لهذه المشاريع أن تؤثر بطرق كثيرة على وضع الروما في سوق العمل. |
en muchos aspectos el comercio internacional es más complejo que el comercio nacional. | UN | التجارة الدولية أشد تعقيدا من التجارة المحلية بطرق كثيرة. |
La cooperación Sur-Sur también podría en muchos sentidos servir de modelo a la cooperación tradicional para el desarrollo. | UN | ويمكن أيضاً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يغني بطرق كثيرة التعاون الإنمائي التقليدي. |
El Departamento de Bienestar Social de Sant Nirankari Mandal prosigue su labor en pro del empoderamiento de las mujeres para mejorar su destino de diversas maneras. | UN | وتواصل إدارة الرعاية الاجتماعية بمنظمة سانت نيرانكاري ماندال العمل من أجل تمكين المرأة لتحسين ظروفها بطرق كثيرة. |
Por eso es que Hungría lidera al mundo en tantas maneras. | Open Subtitles | لهذا السبب تقود " هنجاريا " العالم بطرق كثيرة |