"بطرق كثيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas maneras
        
    • muchas formas
        
    • en muchos aspectos
        
    • en muchos sentidos
        
    • diversas maneras
        
    • tantas maneras
        
    De muchas maneras los países industrializado desarrollados son los principales responsables de la contaminación ambiental. UN إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة.
    Las formas de autonomía admiten una flexibilidad muy grande; sus numerosos elementos pueden combinarse de muchas maneras diferentes. UN إن أشكال الحكم الذاتي تسمح بمرونة كبيرة جدا؛ وعناصرها العديدة يمكن أن تترابط بطرق كثيرة مختلفة.
    Este rápido crecimiento demográfico obstaculiza los esfuerzos de desarrollo económico y social de muchas maneras. UN ويعيق النمو السكاني المطرد جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق كثيرة ذات شأن.
    Hay muchas formas de demostrar que el Consejo de Seguridad está sometido a tensiones. UN وكون مجلس مرهق اﻵن أمر يمكن إيضاحه بطرق كثيرة جدا.
    Las decisiones comerciales pueden afectar profundamente la dignidad y los derechos de los particulares y las comunidades de muchas formas. UN إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً.
    La crisis de la deuda en este decenio de 1990 es diferente en muchos aspectos a la del decenio de 1980. UN وتختلف أزمة الديـــون في التسعينات بطرق كثيرة عن أزمة الديون في الثمانينات.
    El TNP quizás no sea un Tratado perfecto, y en muchos sentidos refleja el especial clima que imperaba a finales del decenio de 1960. UN قد لا تكون معاهدة عدم الانتشار معاهدة تبلغ حد الكمال: فهي تعبر بطرق كثيرة عن المناخ الخاص ﻷواخر الستينات.
    Los Artículos 18, 108 y 109 no pueden interpretarse de muchas maneras. UN إذ لا يمكن تفسير المواد ١٨ و ١٠٨ و ١٠٩ بطرق كثيرة.
    Todos estos problemas afectan a la administración pública de muchas maneras y a varios niveles. UN هذه التحديات كلها تؤثر في الإدارة العامة بطرق كثيرة وعلى مستويات مختلفة.
    En particular, son las autoridades locales y de los Länder las encargadas de abordar todas estas cuestiones de muchas maneras y con diversas iniciativas. UN وقد تم تناول هذه الجوانب بطرق كثيرة ومجموعة متنوعة من المبادرات، وخاصة على مستوى سلطات الأقاليم والسلطات المحلية.
    Europa y África han estado vinculadas de muchas maneras a lo largo de miles de años. UN إن أوروبا وأفريقيا ما فتئتا متصلتين ببعضهما بطرق كثيرة ولآلاف السنين.
    El acceso al agua ha mejorado la vida de las mujeres de muchas maneras. UN وأدى الحصول على المياه إلى تحسين حياة المرأة بطرق كثيرة.
    Las personas de más edad corren el riesgo de quedar marginadas socialmente de muchas maneras. UN يتعرض الأشخاص الأكبر سنا إلى خطر استبعادهم اجتماعيا بطرق كثيرة.
    166. En Australia, todas las personas tienen derecho de participar en los asuntos públicos, y pueden hacerlo de muchas maneras. UN 166- لجميع السكان في أستراليا الحق في المشاركة في الشؤون العامة ويمكنهم أن يفعلوا ذلك بطرق كثيرة.
    Es extraño, pero de muchas maneras miro dónde estaba hace un año, y miro dónde estoy ahora, y me doy cuenta de que tengo muchas cosas que no tenía entonces. TED قد يبدو هذا غريبًا، ولكن بطرق كثيرة أنظر حيث كُنت منذ سنة، وما أنا عليه الآن، وأدرك أن لدي أمورًا كثيرة لم تكن لدي من قبل.
    Ha llegado el momento de dar las gracias a los donantes por las muchas formas en que ha ayudado al Centro en sus actividades. UN وبذلك أشكر الجهات المتبرعة على مساعدتها بطرق كثيرة للمركز لدى قيامه بمهامه.
    La Comisión es la columna central de la estructura de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz, y su éxito definirá en muchas formas el éxito de la Organización en su conjunto. UN كما أن اللجنة هي الدعامة الرئيسية لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، ويحدد نجاحها بطرق كثيرة نجاح الأمم المتحدة ككل.
    Esos proyectos pueden influir en la situación de los romaníes en el mercado laboral de muchas formas. UN ويمكن لهذه المشاريع أن تؤثر بطرق كثيرة على وضع الروما في سوق العمل.
    en muchos aspectos el comercio internacional es más complejo que el comercio nacional. UN التجارة الدولية أشد تعقيدا من التجارة المحلية بطرق كثيرة.
    La cooperación Sur-Sur también podría en muchos sentidos servir de modelo a la cooperación tradicional para el desarrollo. UN ويمكن أيضاً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يغني بطرق كثيرة التعاون الإنمائي التقليدي.
    El Departamento de Bienestar Social de Sant Nirankari Mandal prosigue su labor en pro del empoderamiento de las mujeres para mejorar su destino de diversas maneras. UN وتواصل إدارة الرعاية الاجتماعية بمنظمة سانت نيرانكاري ماندال العمل من أجل تمكين المرأة لتحسين ظروفها بطرق كثيرة.
    Por eso es que Hungría lidera al mundo en tantas maneras. Open Subtitles لهذا السبب تقود " هنجاريا " العالم بطرق كثيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus