Las autoridades también están recurriendo arbitrariamente a los desahucios para castigar a quienes no acatan sus órdenes. | UN | كما تستخدم السلطات سلاح الطرد بطريقة تعسفية لمعاقبة الذين لا يمتثلون ﻷوامرها. |
Y, de una manera que recuerda las antiguas prácticas de Israel, se han cerrado arbitrariamente las instituciones de enseñanza. | UN | وأغلقت المؤسسات التعليمية بطريقة تعسفية تذكرنا بممارسات اسرائيل في الماضي. |
Además, manifestó que el artículo XXI no podía aplicarse de manera arbitraria. | UN | واشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنه لا يمكن تطبيق المادة الحادية والعشرين بطريقة تعسفية. |
El Relator Especial opina que esta ley podría usarse de manera arbitraria, ya que se podría denunciar públicamente a los periodistas sobre la base de información no confirmada, aun cuando se demostrara posteriormente su inocencia. | UN | وفي رأي المقرر الخاص فإن هذا القانون يمكن استخدامه بطريقة تعسفية لأنه يمكن تسليط اهتمام الجمهور على الصحفيين على أساس معلومات دون برهان ويمكن أن تظهر براءتهم في نهاية الأمر. |
Sin embargo, esos " documentos " no pueden considerarse válidos, carecen de exactitud y han sido interpretados por China de forma arbitraria. | UN | غير أنه لا يمكن التثبت من صحة هذه ' ' الوثائق`` وهي تفتقر إلى الدقة وتفسرها الصين بطريقة تعسفية. |
Pone en peligro el derecho a la vida de los civiles en forma arbitraria e ilícita y constituye un trato cruel e inhumano. | UN | وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية. |
Hay que tratar de conseguirla de manera colectiva y justa y los fuertes no deben imponerla arbitrariamente sobre los débiles. | UN | ويجب السعي ﻹنفاذه جماعيا وبإنصاف، لا أن تفرضه بطريقة تعسفية الدول القوية على الدول الضعيفة. |
El Grupo de Trabajo constató que el fenómeno de las desapariciones en Nepal estaba generalizado y que las fuerzas de seguridad de Nepal recurrían a ellas arbitrariamente. | UN | ووجد الفريق العامل أن ظاهرة الاختفاء شائعة في نيبال، وأن قوات الأمن النيبالية تمارس ذلك بطريقة تعسفية. |
El Gobierno subraya que son falsas las alegaciones de que el Sr. al-Hariri estuvo privado de libertad arbitrariamente. | UN | وتؤكد الحكومة أن الادّعاء بأن السيد الحريري احتجز بطريقة تعسفية ادعاء غير صحيح. |
Por lo tanto, el Sr. al Chouitier también fue detenido e internado arbitrariamente por haber ejercido pacíficamente su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وبالتالي، فقد قُبض على السيد الشويطر واحتجز بطريقة تعسفية نتيجة الممارسة السلمية لحقه في حرية الرأي والتعبير. |
Las ONG no conocen bien el procedimiento de inscripción, y a menudo las autoridades interrumpen arbitrariamente ese proceso. | UN | وإجراء التسجيل ليس معروفاً جيداً للمنظمات غير الحكومية وفي كثير من الحالات توقفه السلطات بطريقة تعسفية. |
Con todo, hay que tener cuidado de no restringir de manera arbitraria los programas pacíficos de los países en desarrollo. | UN | بيد أنه يجب التصرف بحذر حتى لا تُقلص البرامج السلمية في البلدان النامية بطريقة تعسفية. |
Sin embargo, esas facultades no son ilimitadas y no pueden ejercerse de manera arbitraria. | UN | غير أن تلك السلطة التقديرية ليست مطلقة بلا حدود، كما لا تجوز ممارستها بطريقة تعسفية. |
Sin embargo, esas facultades no son ilimitadas y no pueden ejercerse de manera arbitraria. | UN | غير أن تلك السلطة التقديرية ليست مطلقة بلا حدود، كما لا تجوز ممارستها بطريقة تعسفية. |
El estado de derecho significa que ninguna parte, independientemente de su condición o de sus intereses, puede actuar de manera arbitraria. | UN | وتعني سيادة القانون أنه لا يجوز لأي طرف، أياًّ كان مركزه أو مصالحه، أن يتصرف بطريقة تعسفية. |
Además, la desnacionalización no puede efectuarse de manera arbitraria ni por motivos discriminatorios. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يتم التجريد من الجنسية بطريقة تعسفية أو على أسس تمييزية. |
Si no es así, es posible que el personal directivo ejerza de forma arbitraria la autoridad delegada. | UN | وما لم يحدث هذا، ثمة إمكانية أن يمارس المدراء التنفيذيون السلطة المفوضة لهم بطريقة تعسفية. |
En el contexto sobre todo de la OMC, el trato especial y diferenciado debería basarse en el futuro en criterios concretos de desarrollo y no en períodos de transición definidos de forma arbitraria. | UN | وينبغي بوجه خاص، في سياق منظمة التجارة العالمية، أن تقوم المعاملة الخاصة والتمايزية في المستقبل على أساس معايير إنمائية محددة بدلاً من فترات انتقالية يتم تحديدها بطريقة تعسفية. |
El Comité también observa que el autor alega que se le aplicaron restricciones en forma arbitraria, que estas eran inadecuadas y desproporcionadas y que se le podrían volver a imponer en cualquier momento. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ أن القيود التي فُرضت عليه طُبقت بطريقة تعسفية وأنها غير ملائمة وغير متناسبة، وأنه يمكن فرضها عليه من جديد في أي لحظة. |
No se respeta el culto de los emigrantes y se imponen códigos de vestimenta arbitrarios a los emigrantes que pertenecen a minorías religiosas. | UN | ولا تحظــى معتقدات المهاجرين بالاحترام، ويفرض علــى هؤلاء المهاجريـن من اﻷقليات الدينية نظام للباس بطريقة تعسفية. |
El Estado parte sostiene que la detención o privación de la libertad arbitrarias no llegan al grado de daño grave e irreparable que se prevé en la Observación general Nº 31. | UN | وترى الدولة الطرف أن القبض على الأشخاص واعتقالهم بطريقة تعسفية لا يرقى إلى مستوى الضرر الجسيم الذي لا يمكن إصلاحه والمتصور في التعليق العام رقم 31(). |
24. La detención del Sr. Mehraj-ud-Din Khanday es arbitraria por las siguientes razones. El detenido era menor de edad, pues tenía 16 años. | UN | 24- ويدعي المصدر أن إلقاء القبض على السيد مهراج الدين خاندي واحتجازه تم بطريقة تعسفية للأسباب التالية: فالمتهم كان قاصراً إذ كان عمره 16 سنة. |
ii) la destrucción arbitraria de ciudades, pueblos o aldeas o la devastación no justificada por las necesidades militares; | UN | `٢` تدمير المدن أو البلدات أو القرى بطريقة تعسفية أو التخريب دون مبرر تقتضيه الضرورة العسكرية؛ |
Esas formulaciones genéricas dan motivos para aplicar las leyes en cuestión de modo arbitrario o discriminatorio. | UN | وتتيح هذه الصيغ الواسعة مبررات لتطبيق القوانين المعنية بطريقة تعسفية و/أو تمييزية. |
El Relator Especial ha recibido numerosas denuncias de registros realizados de manera arbitraria en lugares de privación de libertad con el fin de castigar o humillar a los reclusos o de destruir sus pertenencias. | UN | 59 - تلقى المقرر الخاص العديد من الادعاءات بشأن إجراء عمليات التفتيش بطريقة تعسفية في أماكن الحرمان من الحرية بغية معاقبة السجناء أو إذلالهم أو تدمير ممتلكاتهم. |
Se informó sobre varios incidentes en los que las fuerzas de seguridad habían empleado la fuerza de un modo arbitrario, ocasionando la muerte de diez personas por lo menos, en enero y febrero de 1994. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث شتى استعمل فيها أفراد قوات اﻷمن القوة بطريقة تعسفية تسببت في مقتل عشرة أشخاص على اﻷقل، خلال كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ٤٩٩١. |
Israel permite a los palestinos que cultiven sus tierras al otro lado del muro mediante un sistema de permisos, que se administra de una forma arbitraria y humillante. | UN | وتسمح إسرائيل للفلسطينيين بزراعـة أراضيهم الواقعة وراء الجدار بموجب نظام تصاريح يطبق بطريقة تعسفية ومهينة. |