"بطريقة تعسفية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • arbitrariamente
        
    • de manera arbitraria
        
    • de forma arbitraria
        
    • en forma arbitraria
        
    • arbitrarios
        
    • libertad arbitrarias
        
    • es arbitraria
        
    • arbitraria de
        
    • de modo arbitrario
        
    • manera arbitraria en
        
    • un modo arbitrario
        
    • una forma arbitraria
        
    Las autoridades también están recurriendo arbitrariamente a los desahucios para castigar a quienes no acatan sus órdenes. UN كما تستخدم السلطات سلاح الطرد بطريقة تعسفية لمعاقبة الذين لا يمتثلون ﻷوامرها.
    Y, de una manera que recuerda las antiguas prácticas de Israel, se han cerrado arbitrariamente las instituciones de enseñanza. UN وأغلقت المؤسسات التعليمية بطريقة تعسفية تذكرنا بممارسات اسرائيل في الماضي.
    Además, manifestó que el artículo XXI no podía aplicarse de manera arbitraria. UN واشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنه لا يمكن تطبيق المادة الحادية والعشرين بطريقة تعسفية.
    El Relator Especial opina que esta ley podría usarse de manera arbitraria, ya que se podría denunciar públicamente a los periodistas sobre la base de información no confirmada, aun cuando se demostrara posteriormente su inocencia. UN وفي رأي المقرر الخاص فإن هذا القانون يمكن استخدامه بطريقة تعسفية لأنه يمكن تسليط اهتمام الجمهور على الصحفيين على أساس معلومات دون برهان ويمكن أن تظهر براءتهم في نهاية الأمر.
    Sin embargo, esos " documentos " no pueden considerarse válidos, carecen de exactitud y han sido interpretados por China de forma arbitraria. UN غير أنه لا يمكن التثبت من صحة هذه ' ' الوثائق`` وهي تفتقر إلى الدقة وتفسرها الصين بطريقة تعسفية.
    Pone en peligro el derecho a la vida de los civiles en forma arbitraria e ilícita y constituye un trato cruel e inhumano. UN وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    Hay que tratar de conseguirla de manera colectiva y justa y los fuertes no deben imponerla arbitrariamente sobre los débiles. UN ويجب السعي ﻹنفاذه جماعيا وبإنصاف، لا أن تفرضه بطريقة تعسفية الدول القوية على الدول الضعيفة.
    El Grupo de Trabajo constató que el fenómeno de las desapariciones en Nepal estaba generalizado y que las fuerzas de seguridad de Nepal recurrían a ellas arbitrariamente. UN ووجد الفريق العامل أن ظاهرة الاختفاء شائعة في نيبال، وأن قوات الأمن النيبالية تمارس ذلك بطريقة تعسفية.
    El Gobierno subraya que son falsas las alegaciones de que el Sr. al-Hariri estuvo privado de libertad arbitrariamente. UN وتؤكد الحكومة أن الادّعاء بأن السيد الحريري احتجز بطريقة تعسفية ادعاء غير صحيح.
    Por lo tanto, el Sr. al Chouitier también fue detenido e internado arbitrariamente por haber ejercido pacíficamente su derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وبالتالي، فقد قُبض على السيد الشويطر واحتجز بطريقة تعسفية نتيجة الممارسة السلمية لحقه في حرية الرأي والتعبير.
    Las ONG no conocen bien el procedimiento de inscripción, y a menudo las autoridades interrumpen arbitrariamente ese proceso. UN وإجراء التسجيل ليس معروفاً جيداً للمنظمات غير الحكومية وفي كثير من الحالات توقفه السلطات بطريقة تعسفية.
    Con todo, hay que tener cuidado de no restringir de manera arbitraria los programas pacíficos de los países en desarrollo. UN بيد أنه يجب التصرف بحذر حتى لا تُقلص البرامج السلمية في البلدان النامية بطريقة تعسفية.
    Sin embargo, esas facultades no son ilimitadas y no pueden ejercerse de manera arbitraria. UN غير أن تلك السلطة التقديرية ليست مطلقة بلا حدود، كما لا تجوز ممارستها بطريقة تعسفية.
    Sin embargo, esas facultades no son ilimitadas y no pueden ejercerse de manera arbitraria. UN غير أن تلك السلطة التقديرية ليست مطلقة بلا حدود، كما لا تجوز ممارستها بطريقة تعسفية.
    El estado de derecho significa que ninguna parte, independientemente de su condición o de sus intereses, puede actuar de manera arbitraria. UN وتعني سيادة القانون أنه لا يجوز لأي طرف، أياًّ كان مركزه أو مصالحه، أن يتصرف بطريقة تعسفية.
    Además, la desnacionalización no puede efectuarse de manera arbitraria ni por motivos discriminatorios. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يتم التجريد من الجنسية بطريقة تعسفية أو على أسس تمييزية.
    Si no es así, es posible que el personal directivo ejerza de forma arbitraria la autoridad delegada. UN وما لم يحدث هذا، ثمة إمكانية أن يمارس المدراء التنفيذيون السلطة المفوضة لهم بطريقة تعسفية.
    En el contexto sobre todo de la OMC, el trato especial y diferenciado debería basarse en el futuro en criterios concretos de desarrollo y no en períodos de transición definidos de forma arbitraria. UN وينبغي بوجه خاص، في سياق منظمة التجارة العالمية، أن تقوم المعاملة الخاصة والتمايزية في المستقبل على أساس معايير إنمائية محددة بدلاً من فترات انتقالية يتم تحديدها بطريقة تعسفية.
    El Comité también observa que el autor alega que se le aplicaron restricciones en forma arbitraria, que estas eran inadecuadas y desproporcionadas y que se le podrían volver a imponer en cualquier momento. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ أن القيود التي فُرضت عليه طُبقت بطريقة تعسفية وأنها غير ملائمة وغير متناسبة، وأنه يمكن فرضها عليه من جديد في أي لحظة.
    No se respeta el culto de los emigrantes y se imponen códigos de vestimenta arbitrarios a los emigrantes que pertenecen a minorías religiosas. UN ولا تحظــى معتقدات المهاجرين بالاحترام، ويفرض علــى هؤلاء المهاجريـن من اﻷقليات الدينية نظام للباس بطريقة تعسفية.
    El Estado parte sostiene que la detención o privación de la libertad arbitrarias no llegan al grado de daño grave e irreparable que se prevé en la Observación general Nº 31. UN وترى الدولة الطرف أن القبض على الأشخاص واعتقالهم بطريقة تعسفية لا يرقى إلى مستوى الضرر الجسيم الذي لا يمكن إصلاحه والمتصور في التعليق العام رقم 31().
    24. La detención del Sr. Mehraj-ud-Din Khanday es arbitraria por las siguientes razones. El detenido era menor de edad, pues tenía 16 años. UN 24- ويدعي المصدر أن إلقاء القبض على السيد مهراج الدين خاندي واحتجازه تم بطريقة تعسفية للأسباب التالية: فالمتهم كان قاصراً إذ كان عمره 16 سنة.
    ii) la destrucción arbitraria de ciudades, pueblos o aldeas o la devastación no justificada por las necesidades militares; UN `٢` تدمير المدن أو البلدات أو القرى بطريقة تعسفية أو التخريب دون مبرر تقتضيه الضرورة العسكرية؛
    Esas formulaciones genéricas dan motivos para aplicar las leyes en cuestión de modo arbitrario o discriminatorio. UN وتتيح هذه الصيغ الواسعة مبررات لتطبيق القوانين المعنية بطريقة تعسفية و/أو تمييزية.
    El Relator Especial ha recibido numerosas denuncias de registros realizados de manera arbitraria en lugares de privación de libertad con el fin de castigar o humillar a los reclusos o de destruir sus pertenencias. UN 59 - تلقى المقرر الخاص العديد من الادعاءات بشأن إجراء عمليات التفتيش بطريقة تعسفية في أماكن الحرمان من الحرية بغية معاقبة السجناء أو إذلالهم أو تدمير ممتلكاتهم.
    Se informó sobre varios incidentes en los que las fuerzas de seguridad habían empleado la fuerza de un modo arbitrario, ocasionando la muerte de diez personas por lo menos, en enero y febrero de 1994. UN وأفيد عن وقوع حوادث شتى استعمل فيها أفراد قوات اﻷمن القوة بطريقة تعسفية تسببت في مقتل عشرة أشخاص على اﻷقل، خلال كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ٤٩٩١.
    Israel permite a los palestinos que cultiven sus tierras al otro lado del muro mediante un sistema de permisos, que se administra de una forma arbitraria y humillante. UN وتسمح إسرائيل للفلسطينيين بزراعـة أراضيهم الواقعة وراء الجدار بموجب نظام تصاريح يطبق بطريقة تعسفية ومهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus