Estimamos que es necesario considerar esos hechos de manera integral y brindar una respuesta más significativa a la crisis. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة. |
La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. | UN | وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة. |
También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. | UN | كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة. |
Esta Ley presenta igualmente aspectos positivos, pues establece de manera exhaustiva los métodos de interrogatorio autorizados. | UN | وهذا القانون يشمل نقاطاً إيجابية من حيث إنه يحدد بطريقة شاملة أساليب الاستجواب المسموح بها. |
Reiterando la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la asistencia humanitaria de forma amplia y coherente, | UN | وإذ يكرر تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال المساعدة الإنسانية بطريقة شاملة ومتسقة، |
También se subraya que la Asamblea General de las Naciones Unidas debe seguir de cerca y analizar de forma global y periódica la ayuda en favor de la cooperación Sur-Sur. | UN | كما يبرز أيضا أن المساعدة التي قدمت لصالح التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن تستمر وتحلل بطريقة شاملة ومنتظمة من قبل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
La labor de mantenimiento de la paz es cada vez más compleja, por lo que los obstáculos multidimensionales deben acometerse de forma integral. | UN | وأضاف أن مسألة حفظ السلام أصبحت على نحو متزايد مسألة معقدة كما أنه يتعين التصدي للتحديات المتعددة الأبعاد بطريقة شاملة. |
Por último, la migración se debe considerar de manera integral durante las negociaciones para el establecimiento de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وقالت إنه يجب أن يُنظَر في مسألة الهجرة بطريقة شاملة خلال المفاوضات المتعلقة بوضع جدول أعمال للتنمية لما بعد عام 2015. |
Además, la convocación de una conferencia mundial sobre el racismo será un importante medio de abordar la cuestión de manera integral. | UN | كما أن عقد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية سيكون وسيلة مهمة لمعالجة هذه المسألة بطريقة شاملة. |
La comunidad internacional debe abordar todas estas dimensiones de las armas convencionales de manera integral y sistemática. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لجميع اﻷبعاد اﻵنفة لﻷسلحة التقليدية بطريقة شاملة ومنهجية. |
Sólo las Naciones Unidas pueden abordar esos problemas universales e interdependientes de manera amplia e integrada. | UN | ولا يمكن أن يتصدى لهذه المشاكل العالمية والمترابطة بطريقة شاملة ومتكاملة سوى اﻷمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad debe seguir desempeñando un papel efectivo para resolver el problema del Oriente Medio de manera amplia. | UN | ويجب أن يواصل مجلس اﻷمن القيام بدور فعال من أجل حل مشكلة الشرق اﻷوسط بطريقة شاملة. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que realice cuanto esfuerzo sea posible para hacer frente a este problema de manera amplia. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد للتصدي لهذه المشكلة بطريقة شاملة. |
Desde ya, parece que se trata de un problema complejo y multifacético, que sólo puede abordarse de manera global y dentro del marco de una acción internacional concertada. | UN | غير أنه قد وضح بالفعل أننا نتعامل مع مشكلة معقدة ذات عناصر كثيرة لا يمكــن معالجتها إلا بطريقة شاملة وفي إطار عمــل دولي متضافر. |
Por su parte, las Naciones Unidas son la única institución capaz de abordar las cuestiones relativas a la paz y el desarrollo de manera global e íntegra. | UN | واﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي بوسعها التصدي للمسائل المتعلقة بالسلم والتنمية، بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Sin embargo, por esa misma razón, no podemos renunciar a la necesidad de debatir el concepto de manera exhaustiva e inclusiva, sin limitaciones impuestas. | UN | ولكن لذلك السبب نفسه لا يمكننا أن نتجاهل ضرورة مناقشة المفهوم بطريقة شاملة وجامعة، من دون فرض أي قيود. |
Es preciso que las Naciones Unidas hagan frente a estos conflictos de forma amplia. | UN | ويتعين أن تتصـــدى اﻷمم المتحدة لهذه الصراعات بطريقة شاملة. |
Se hizo especial hincapié en la importancia de elaborar y ejecutar una estrategia nacional de fiscalización de drogas para abordar de forma global las diversas facetas del problema. | UN | وشُدد خاصة على أهمية صوغ وتنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات تتناول الجوانب المختلفة للمشكلة بطريقة شاملة. |
Los grupos consultivos especiales son los primeros mecanismos que se han institucionalizado para encarar este problema de forma integral. | UN | 33 - وكان الفريقان الاستشاريان المخصصان من أولى الآليات المؤسسية التي تتصدى لهذه المسألة بطريقة شاملة. |
Hay la necesidad urgente de encarar estos problemas de manera general y oportuna. | UN | إن هناك حاجة ماسة لعلاج هــــذه المشاكل بطريقة شاملة وفوريـــــة. |
El trabajo actual y el futuro tendrán por objeto capacitar a estas organizaciones para prestar sus servicios de manera inclusiva y accesible. | UN | وسوف يركز العمل في الوقت الحاضر والمستقبل على تمكين هذه الهيئات من تقديم خدماتها بطريقة شاملة وميسرة. |
Los Estados Miembros deben contar con toda la información que necesiten para examinar las cuestiones que se les presenten en forma amplia y eficaz. | UN | ثم قال إنه يجب أن تتوفر للدول اﻷعضاء جميع المعلومات التي تحتاجها لتنظر في القضايا المعروضة عليها بطريقة شاملة وفعالة. |
Para que la prevención sea eficaz, es importante emplear distintas medidas de política de una manera amplia y efectiva. | UN | فمن أجل منع الصراعات بصورة فعالة، من الأهمية بمكان استخدام مختلف التدابير السياسية بطريقة شاملة وفعالة. |
Estos problemas deberían abordarse de manera completa, debido a la íntima relación existente entre ellos y a la urgencia de esa tarea. | UN | وينبغي التصدي لتلك المسائل بطريقة شاملة نظرا لعمق تفاعلها مع بعضها بعضا ولما تتسم به هذه المهمة من طابع عاجل. |
El informe anual nos brinda una oportunidad excelente para concentrar nuestra atención en todos los temas que se relacionan con los océanos y discutirlos de una manera integral. | UN | وهذا التقرير السنوي يقدم لنا فرصة ممتازة لتركيز اهتمامنا على جميع المسائل المتصلة بالمحيطات ومناقشتها بطريقة شاملة. |
Sin embargo, el documento final, al igual que en el año 2001, no pudo abordar en forma integral el tema e incluir la cuestión de las municiones. | UN | ولكن، كما حدث في عام 2001، لم تنجح الوثيقة الختامية في معالجة هذه المسالة بطريقة شاملة تشمل أيضا موضوع الذخيرة. |
Croacia debería tratar de resolver este problema de forma general en todo su territorio. | UN | وينبغي لكرواتيا أن تسعى لمعالجة هذه المشكلة بطريقة شاملة في كل أنحاء أراضيها. |