"بطريقة شاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de manera integral
        
    • de manera amplia
        
    • de manera global
        
    • de manera exhaustiva
        
    • de forma amplia
        
    • de forma global
        
    • de forma integral
        
    • de manera general
        
    • de manera inclusiva
        
    • en forma amplia
        
    • de una manera amplia
        
    • de manera completa
        
    • una manera integral
        
    • en forma integral
        
    • de forma general
        
    Estimamos que es necesario considerar esos hechos de manera integral y brindar una respuesta más significativa a la crisis. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة.
    La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. UN وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة.
    También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. UN كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة.
    Esta Ley presenta igualmente aspectos positivos, pues establece de manera exhaustiva los métodos de interrogatorio autorizados. UN وهذا القانون يشمل نقاطاً إيجابية من حيث إنه يحدد بطريقة شاملة أساليب الاستجواب المسموح بها.
    Reiterando la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la asistencia humanitaria de forma amplia y coherente, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال المساعدة الإنسانية بطريقة شاملة ومتسقة،
    También se subraya que la Asamblea General de las Naciones Unidas debe seguir de cerca y analizar de forma global y periódica la ayuda en favor de la cooperación Sur-Sur. UN كما يبرز أيضا أن المساعدة التي قدمت لصالح التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن تستمر وتحلل بطريقة شاملة ومنتظمة من قبل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    La labor de mantenimiento de la paz es cada vez más compleja, por lo que los obstáculos multidimensionales deben acometerse de forma integral. UN وأضاف أن مسألة حفظ السلام أصبحت على نحو متزايد مسألة معقدة كما أنه يتعين التصدي للتحديات المتعددة الأبعاد بطريقة شاملة.
    Por último, la migración se debe considerar de manera integral durante las negociaciones para el establecimiento de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وقالت إنه يجب أن يُنظَر في مسألة الهجرة بطريقة شاملة خلال المفاوضات المتعلقة بوضع جدول أعمال للتنمية لما بعد عام 2015.
    Además, la convocación de una conferencia mundial sobre el racismo será un importante medio de abordar la cuestión de manera integral. UN كما أن عقد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية سيكون وسيلة مهمة لمعالجة هذه المسألة بطريقة شاملة.
    La comunidad internacional debe abordar todas estas dimensiones de las armas convencionales de manera integral y sistemática. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لجميع اﻷبعاد اﻵنفة لﻷسلحة التقليدية بطريقة شاملة ومنهجية.
    Sólo las Naciones Unidas pueden abordar esos problemas universales e interdependientes de manera amplia e integrada. UN ولا يمكن أن يتصدى لهذه المشاكل العالمية والمترابطة بطريقة شاملة ومتكاملة سوى اﻷمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad debe seguir desempeñando un papel efectivo para resolver el problema del Oriente Medio de manera amplia. UN ويجب أن يواصل مجلس اﻷمن القيام بدور فعال من أجل حل مشكلة الشرق اﻷوسط بطريقة شاملة.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que realice cuanto esfuerzo sea posible para hacer frente a este problema de manera amplia. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد للتصدي لهذه المشكلة بطريقة شاملة.
    Desde ya, parece que se trata de un problema complejo y multifacético, que sólo puede abordarse de manera global y dentro del marco de una acción internacional concertada. UN غير أنه قد وضح بالفعل أننا نتعامل مع مشكلة معقدة ذات عناصر كثيرة لا يمكــن معالجتها إلا بطريقة شاملة وفي إطار عمــل دولي متضافر.
    Por su parte, las Naciones Unidas son la única institución capaz de abordar las cuestiones relativas a la paz y el desarrollo de manera global e íntegra. UN واﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي بوسعها التصدي للمسائل المتعلقة بالسلم والتنمية، بطريقة شاملة ومتكاملة.
    Sin embargo, por esa misma razón, no podemos renunciar a la necesidad de debatir el concepto de manera exhaustiva e inclusiva, sin limitaciones impuestas. UN ولكن لذلك السبب نفسه لا يمكننا أن نتجاهل ضرورة مناقشة المفهوم بطريقة شاملة وجامعة، من دون فرض أي قيود.
    Es preciso que las Naciones Unidas hagan frente a estos conflictos de forma amplia. UN ويتعين أن تتصـــدى اﻷمم المتحدة لهذه الصراعات بطريقة شاملة.
    Se hizo especial hincapié en la importancia de elaborar y ejecutar una estrategia nacional de fiscalización de drogas para abordar de forma global las diversas facetas del problema. UN وشُدد خاصة على أهمية صوغ وتنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات تتناول الجوانب المختلفة للمشكلة بطريقة شاملة.
    Los grupos consultivos especiales son los primeros mecanismos que se han institucionalizado para encarar este problema de forma integral. UN 33 - وكان الفريقان الاستشاريان المخصصان من أولى الآليات المؤسسية التي تتصدى لهذه المسألة بطريقة شاملة.
    Hay la necesidad urgente de encarar estos problemas de manera general y oportuna. UN إن هناك حاجة ماسة لعلاج هــــذه المشاكل بطريقة شاملة وفوريـــــة.
    El trabajo actual y el futuro tendrán por objeto capacitar a estas organizaciones para prestar sus servicios de manera inclusiva y accesible. UN وسوف يركز العمل في الوقت الحاضر والمستقبل على تمكين هذه الهيئات من تقديم خدماتها بطريقة شاملة وميسرة.
    Los Estados Miembros deben contar con toda la información que necesiten para examinar las cuestiones que se les presenten en forma amplia y eficaz. UN ثم قال إنه يجب أن تتوفر للدول اﻷعضاء جميع المعلومات التي تحتاجها لتنظر في القضايا المعروضة عليها بطريقة شاملة وفعالة.
    Para que la prevención sea eficaz, es importante emplear distintas medidas de política de una manera amplia y efectiva. UN فمن أجل منع الصراعات بصورة فعالة، من الأهمية بمكان استخدام مختلف التدابير السياسية بطريقة شاملة وفعالة.
    Estos problemas deberían abordarse de manera completa, debido a la íntima relación existente entre ellos y a la urgencia de esa tarea. UN وينبغي التصدي لتلك المسائل بطريقة شاملة نظرا لعمق تفاعلها مع بعضها بعضا ولما تتسم به هذه المهمة من طابع عاجل.
    El informe anual nos brinda una oportunidad excelente para concentrar nuestra atención en todos los temas que se relacionan con los océanos y discutirlos de una manera integral. UN وهذا التقرير السنوي يقدم لنا فرصة ممتازة لتركيز اهتمامنا على جميع المسائل المتصلة بالمحيطات ومناقشتها بطريقة شاملة.
    Sin embargo, el documento final, al igual que en el año 2001, no pudo abordar en forma integral el tema e incluir la cuestión de las municiones. UN ولكن، كما حدث في عام 2001، لم تنجح الوثيقة الختامية في معالجة هذه المسالة بطريقة شاملة تشمل أيضا موضوع الذخيرة.
    Croacia debería tratar de resolver este problema de forma general en todo su territorio. UN وينبغي لكرواتيا أن تسعى لمعالجة هذه المشكلة بطريقة شاملة في كل أنحاء أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus