ويكيبيديا

    "بعاهات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • discapacidades
        
    • deficiencias
        
    • discapacitados
        
    • lesiones
        
    • inválidos
        
    • incapacitados
        
    277. La situación de los niños con discapacidades físicas o psicológicas merece especial atención por parte de los organismos especializados. UN ٧٧٢ ـ وتستحق حالة اﻷطفال المصابين بعاهات نفسية وجسدية مساعدة خاصة من الوكالات المتخصصة.
    También hay que atender a las discapacidades sensoriales y de locomoción. UN كما قررت أنه يجب تسهيل اﻷمور بالنسبة للمصابين بعاهات حسية، وكذلك بعاهات حركية.
    Para prevenir diversas discapacidades es esencial que la madre y el niño reciban un tratamiento adecuado. UN ومن الضروري توفير العلاج السليم لﻷمهات واﻷطفال في أثناء هذه الفترة للوقاية من اﻹصابة بعاهات عدة.
    Se va a elaborar un registro de niños con necesidades especiales con el fin de garantizar que ciertas deficiencias no se conviertan en discapacidades o impedimentos. UN ومن المقرر وضع سجل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة لضمان عدم تحول المصابين بعاهات إلى عاجزين أو معوقين.
    266. La situación de los niños y los adultos mentalmente discapacitados es dramática y cada vez más desigual, según la región. UN ٦٦٢ ـ والحالة فيما يتعلق باﻷطفال والبالغين المصابين بعاهات عقلية مفجعة، ويتفاوت عدم تكافؤها من منطقة ﻷخري.
    De ellos, el número de casos relativos a personas con discapacidades fue de unos 11.900. UN من بينها بلغ عدد الحالات ذات الصلة باﻷشخاص المصابين بعاهات نحو ٠٠٩ ١١ حالة.
    295. El Departamento dispone también de una unidad especial anexa a una escuela primaria para niños con discapacidades sensoriales. UN وللإدارة أيضا وحدة خاصة ملحقة بمدرسة ابتدائية للأطفال المصابين بعاهات في الحواس.
    Servicios e instalaciones para las personas con discapacidades UN الخدمات والتسهيلات المخصصة للأشخاص المصابين بعاهات
    Servicios para las personas con discapacidades mentales graves y moderadas UN الخدمات المخصصة للمصابين بعاهات عقلية حادة وغير حادة
    El 41% de los empleados con discapacidades funcionales eran receptores de prestaciones. UN وحصلت نسبة 41 في المائة من العاملين المصابين بعاهات وظيفية على استحقاقات.
    Las consecuencias son el embarazo no deseado, discapacidades permanentes, la desarticulación y un alto índice de divorcios. UN وتتمثل آثار ذلك في الحمل العارض والإصابة بعاهات مستديمة والبتر المفصلي وارتفاع معدل الطلاق.
    32. Los actos de violencia que han tenido lugar en los territorios ocupados desde el estallido de la intifada han aumentado notablemente el número de personas con discapacidades. UN ٣٢ - أدى العنف الذي شهدته اﻷراضي المحتلة منذ اندلاع الانتفاضة الى زيادة كبيرة في عدد اﻷشخاص المصابين بعاهات.
    La responsabilidad del gobierno provincial en virtud de ese Programa está concebida en relación con plazos más largos, a fin de prestar asistencia a padres solteros y a personas con discapacidades. UN أما مسؤوليات حكومة المقاطعة بموجب البرنامج فتنصب في اﻷجل اﻷطول على تقديم المساعدة إلى الوالدين الوحيدين وإلى اﻷشخاص المصابين بعاهات.
    La política, que se aplica a todos los departamentos del gobierno, individualiza como grupos beneficiarios a las mujeres, la población aborigen y las personas con discapacidades. UN وتنطبق هذه السياسة على جميع إدارات الحكومة. والمجموعات المحددة كهدف في هذه السياسة هي النساء، والسكان اﻷصليون، واﻷشخاص المصابون بعاهات.
    Las discapacidades mentales moderadas UN المصابون بعاهات عقلية غير حادة
    Con arreglo a la estimación del Departamento de Rehabilitación del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, la tasa de desempleo entre las personas con discapacidades graves, enfermedades físicas, enfermedades mentales y retraso mental está entre el 70 y el 75%. UN وتتراوح بين 70 و75 في المائة نسبة بطالة المصابين بعاهات شديدة، وأمراض بدنية، وأمراض عقلية وتخلف، حسب دائرة التأهيل في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Los niños con deficiencias de hasta 18 años de edad eran 57.999. UN ويبلغ عدد الأطفال حتى سن الثامنة عشرة المصابين بعاهات صحية ٩٩٩ ٥٧ طفلاً.
    - El tratamiento y rehabilitación de niños, escolares y estudiantes universitarios a tiempo completo, y de niños con deficiencias físicas o psíquicas en su desarrollo; UN - خدمات العلاج والتأهيل المقدمة للأطفال والتلاميذ وطلاب الجامعات والأطفال المصابين بعاهات بدنية أو عقلية؛
    Es perfectamente evidente que es preciso tratar a los discapacitados mentales en forma humana y cálida, pero debido al ambiente reinante, eso no es fácil. UN واحتياج المصابين بعاهات عقلية إلى الدفء العاطفي والمعاملة اﻹنسانية واضح للغاية.
    iii) lesiones causantes de una discapacidad permanente, 1940-1952 3 290 UN ' ٣ ' مصابون بعاهات مستديمة عن الفترة اﻷولى ٠٩٢ ٣
    11. También reviste importancia la cuestión de la indemnización a los militares que hayan quedado inválidos, así como a los familiares de militares que hayan fallecido en el cumplimiento de sus obligaciones de servicio militar como integrantes de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ١١ - وتتسم باﻷهمية أيضا مسألة تعويض العسكريين الذين يصابون بعاهات كذلك أفراد أسر العسكريين الذين يلقون مصرعهم أثناء تأديتهم لمهام الخدمة العسكرية في صفوف عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    El Comité informa de que unos 2.500 heridos han quedado incapacitados de manera permanente. UN ويوضح تقرير اللجنة أن قرابة 500 2 شخص من الجرحى قد أصيبوا بعاهات مستديمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد