277. La situación de los niños con discapacidades físicas o psicológicas merece especial atención por parte de los organismos especializados. | UN | ٧٧٢ ـ وتستحق حالة اﻷطفال المصابين بعاهات نفسية وجسدية مساعدة خاصة من الوكالات المتخصصة. |
También hay que atender a las discapacidades sensoriales y de locomoción. | UN | كما قررت أنه يجب تسهيل اﻷمور بالنسبة للمصابين بعاهات حسية، وكذلك بعاهات حركية. |
Para prevenir diversas discapacidades es esencial que la madre y el niño reciban un tratamiento adecuado. | UN | ومن الضروري توفير العلاج السليم لﻷمهات واﻷطفال في أثناء هذه الفترة للوقاية من اﻹصابة بعاهات عدة. |
Se va a elaborar un registro de niños con necesidades especiales con el fin de garantizar que ciertas deficiencias no se conviertan en discapacidades o impedimentos. | UN | ومن المقرر وضع سجل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة لضمان عدم تحول المصابين بعاهات إلى عاجزين أو معوقين. |
266. La situación de los niños y los adultos mentalmente discapacitados es dramática y cada vez más desigual, según la región. | UN | ٦٦٢ ـ والحالة فيما يتعلق باﻷطفال والبالغين المصابين بعاهات عقلية مفجعة، ويتفاوت عدم تكافؤها من منطقة ﻷخري. |
De ellos, el número de casos relativos a personas con discapacidades fue de unos 11.900. | UN | من بينها بلغ عدد الحالات ذات الصلة باﻷشخاص المصابين بعاهات نحو ٠٠٩ ١١ حالة. |
295. El Departamento dispone también de una unidad especial anexa a una escuela primaria para niños con discapacidades sensoriales. | UN | وللإدارة أيضا وحدة خاصة ملحقة بمدرسة ابتدائية للأطفال المصابين بعاهات في الحواس. |
Servicios e instalaciones para las personas con discapacidades | UN | الخدمات والتسهيلات المخصصة للأشخاص المصابين بعاهات |
Servicios para las personas con discapacidades mentales graves y moderadas | UN | الخدمات المخصصة للمصابين بعاهات عقلية حادة وغير حادة |
El 41% de los empleados con discapacidades funcionales eran receptores de prestaciones. | UN | وحصلت نسبة 41 في المائة من العاملين المصابين بعاهات وظيفية على استحقاقات. |
Las consecuencias son el embarazo no deseado, discapacidades permanentes, la desarticulación y un alto índice de divorcios. | UN | وتتمثل آثار ذلك في الحمل العارض والإصابة بعاهات مستديمة والبتر المفصلي وارتفاع معدل الطلاق. |
32. Los actos de violencia que han tenido lugar en los territorios ocupados desde el estallido de la intifada han aumentado notablemente el número de personas con discapacidades. | UN | ٣٢ - أدى العنف الذي شهدته اﻷراضي المحتلة منذ اندلاع الانتفاضة الى زيادة كبيرة في عدد اﻷشخاص المصابين بعاهات. |
La responsabilidad del gobierno provincial en virtud de ese Programa está concebida en relación con plazos más largos, a fin de prestar asistencia a padres solteros y a personas con discapacidades. | UN | أما مسؤوليات حكومة المقاطعة بموجب البرنامج فتنصب في اﻷجل اﻷطول على تقديم المساعدة إلى الوالدين الوحيدين وإلى اﻷشخاص المصابين بعاهات. |
La política, que se aplica a todos los departamentos del gobierno, individualiza como grupos beneficiarios a las mujeres, la población aborigen y las personas con discapacidades. | UN | وتنطبق هذه السياسة على جميع إدارات الحكومة. والمجموعات المحددة كهدف في هذه السياسة هي النساء، والسكان اﻷصليون، واﻷشخاص المصابون بعاهات. |
Las discapacidades mentales moderadas | UN | المصابون بعاهات عقلية غير حادة |
Con arreglo a la estimación del Departamento de Rehabilitación del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, la tasa de desempleo entre las personas con discapacidades graves, enfermedades físicas, enfermedades mentales y retraso mental está entre el 70 y el 75%. | UN | وتتراوح بين 70 و75 في المائة نسبة بطالة المصابين بعاهات شديدة، وأمراض بدنية، وأمراض عقلية وتخلف، حسب دائرة التأهيل في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Los niños con deficiencias de hasta 18 años de edad eran 57.999. | UN | ويبلغ عدد الأطفال حتى سن الثامنة عشرة المصابين بعاهات صحية ٩٩٩ ٥٧ طفلاً. |
- El tratamiento y rehabilitación de niños, escolares y estudiantes universitarios a tiempo completo, y de niños con deficiencias físicas o psíquicas en su desarrollo; | UN | - خدمات العلاج والتأهيل المقدمة للأطفال والتلاميذ وطلاب الجامعات والأطفال المصابين بعاهات بدنية أو عقلية؛ |
Es perfectamente evidente que es preciso tratar a los discapacitados mentales en forma humana y cálida, pero debido al ambiente reinante, eso no es fácil. | UN | واحتياج المصابين بعاهات عقلية إلى الدفء العاطفي والمعاملة اﻹنسانية واضح للغاية. |
iii) lesiones causantes de una discapacidad permanente, 1940-1952 3 290 | UN | ' ٣ ' مصابون بعاهات مستديمة عن الفترة اﻷولى ٠٩٢ ٣ |
11. También reviste importancia la cuestión de la indemnización a los militares que hayan quedado inválidos, así como a los familiares de militares que hayan fallecido en el cumplimiento de sus obligaciones de servicio militar como integrantes de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ١١ - وتتسم باﻷهمية أيضا مسألة تعويض العسكريين الذين يصابون بعاهات كذلك أفراد أسر العسكريين الذين يلقون مصرعهم أثناء تأديتهم لمهام الخدمة العسكرية في صفوف عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
El Comité informa de que unos 2.500 heridos han quedado incapacitados de manera permanente. | UN | ويوضح تقرير اللجنة أن قرابة 500 2 شخص من الجرحى قد أصيبوا بعاهات مستديمة. |