Dada la importancia de este compromiso, las Partes aseguran que la Misión de Observadores tendrá las condiciones para verificar su cumplimiento. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذا التعهد، يكفل الطرفان تهيئة الظروف اللازمة لتمكين بعثة المراقبين من التحقق من الوفاء به. |
la Misión de Observadores instalará centros de operaciones en los puntos considerados de mayor tensión, como es el caso de Tiwintza y Base Sur. | UN | وتتولى بعثة المراقبين إقامة مراكز عمليات في المواقع التي تشتد فيها حدة التوتر عن غيرها، وذلك مثل تيوينتسا وباسي سور. |
A ese respecto, la Misión de Observadores de la Comunidad Europea hizo todo lo posible para que las conexiones se restablecieran. | UN | وفي هذا الصدد بذلت بعثة المراقبين التابعة للجماعة اﻷوروبية جهودا ضخمة ﻹعادة إقامة هذه الوصلات. |
Prepara informes y reseñas sobre asuntos políticos según sea necesario y ofrece información sobre la función de la UNOMIG a visitantes y periodistas. | UN | ويعد تقارير وملخصات عن المسائل السياسية حسب الاقتضاء ويطلع الزوار والصحفيين على دور بعثة المراقبين في جورجيا. |
A consecuencia de ello, el Secretario General recomendó que el mandato de la Misión de Observadores se prorrogara por otro período de tres meses. | UN | ونتيجة لذلك أوصى اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة المراقبين لفترة أخرى مدتها ثلاثة أشهر. |
El mandato inicial que se encomendó a la Misión de Observadores ha sido renovado por el Consejo de Seguridad e incluye lo siguiente: | UN | وهذه الولاية اﻷولية التي عهد بها الى بعثة المراقبين مددها مجلس اﻷمن وتشمل ما يلي: |
No obstante, la Misión de Observadores proporcionó suministros y servicios de conservación a los siguientes locales: | UN | ولكن بعثة المراقبين قدمت لوازم الصيانة وخدمات الصيانة إلى اﻷماكن التالية: |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión de Observadores los recursos financieros necesarios para que pueda saldar sus obligaciones pendientes de pago, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد بعثة المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة، |
Los gastos de funcionamiento de la Misión de Observadores ascendieron a 200.036.970 dólares. | UN | وبلغ إجمالي تكاليف تشغيل بعثة المراقبين ٩٧٠ ٠٣٦ ٢٠٠ دولارا. |
Los gastos de funcionamiento del aparato correrán por cuenta de la Misión de Observadores. | UN | وستكون بعثة المراقبين مسؤولة عن تكاليف تشغيل الطائرة. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión de Observadores los recursos financieros necesarios para que pueda atender a sus obligaciones pendientes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من اﻷساسي تزويد بعثة المراقبين بالموارد المالية الضرورية لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها، |
Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión de Observadores se administre con el máximo de eficiencia y economía; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة بعثة المراقبين بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Asimismo, las partes se comprometen a designar de inmediato a las autoridades militares que servirán de enlace con la Misión de Observadores. | UN | كما يتعهد الطرفان بالقيام، فورا، باختيار السلطات العسكرية التي ستكون بمثابة حلقة الاتصال مع بعثة المراقبين. |
Recordando sus decisiones anteriores de que para sufragar los gastos de la Misión de Observadores se requiere un procedimiento diferente del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام ، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن بعثة المراقبين ، إتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión de Observadores los recursos financieros necesarios para que pueda saldar sus obligaciones pendientes de pago, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد بعثة المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها، |
Esos gastos han de añadirse al actual costo mensual del mantenimiento de la Misión de Observadores, que es de 1,2 millones de dólares. | UN | وهذه التكاليف هي إضافة إلى التكلفة الشهرية الراهنة البالغة ١,٢ مليون دولار لمواصلة بعثة المراقبين. |
Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión de Observadores se administre con el máximo de eficiencia y economía; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة بعثة المراقبين بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Asignación revisada que tiene en cuenta la participación de la UNOMIG en el alquiler | UN | مخصص منقــح لحصــة بعثة المراقبين في عقد الايجار |
Huelga decir que quienes han perpetrado ataques contra personal de la MONUA deben ser debidamente sometidos a la acción de la justicia. | UN | ومن نافلة القول إنه لا بد من أن يلقى مقترفو الاعتداءات على أفراد بعثة المراقبين العقاب الواجب. |
Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la Misión se ha mantenido estable y en calma, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال تتسم بالاستقرار والهدوء، |
Asimismo, hago un llamamiento a los Estados Miembros para que consideren la posibilidad de contribuir de forma bilateral a las actividades de derechos humanos de la UNOMSIL en Sierra Leona. | UN | كما أحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر في اﻹسهام بصورة ثنائية في أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها بعثة المراقبين في سيراليون. |
Recién el 10 de abril el ECOMOG pudo dar un cierto grado de protección a las oficinas de la UNOMIL. | UN | ولم يتمكن فريق الرصد من اتخاذ بعض التدابير اﻷمنية لحماية مكاتب بعثة المراقبين إلا في ٠١ نيسان/أبريل. |
En caso de que el Consejo decida prorrogar el mandato de la ONUSAL como se recomienda en el párrafo 100 infra, intentaré conseguir los recursos adicionales que hagan falta para el funcionamiento de la Misión durante el período de prórroga. | UN | واذا ما قرر المجلس استمرار ولاية بعثة المراقبين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٠ أدناه، سألتمس الحصول على أي موارد اضافية تلزم لتشغيل البعثة خلال فترة التمديد. |
También mediante esa resolución el Consejo aprobó la propuesta del Secretario General de que la UNOMUR se integrara administrativamente en la UNAMIR. | UN | كما وافق المجلس، في هذا القرار، على اقتراح اﻷمين العام الداعي الى إدماج بعثة المراقبين إداريا في بعثة تقديم المساعدة. |
Tomando nota con satisfacción de que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء، |
El Gobierno había facilitado la labor de la Misión de observación, la cual había reconocido esa cooperación. | UN | ويسرت الحكومة عمل بعثة المراقبين التي أقرت هي نفسها بهذا التعاون. |
El Gobierno fortaleció la seguridad alrededor de los locales de la MONUT en Dushanbé y ayudó a concentrar a parte del personal de la MONUT en locales más seguros. | UN | وقد عززت الحكومة اﻷمن حول اﻷماكن التابعة لبعثة المراقبين في دوشانبي وساعدت في تجميع بعض موظفي بعثة المراقبين في أماكن أكثر أمنا. |