Más bien había que celebrar la diversidad y aprender a celebrar el nacimiento de todos los niños, con o sin discapacidades. | UN | وعلينا، باﻷحرى، أن نمجد التنوع وأن نتعلم أن نحتفل بميلاد كل طفل، سواء أكان مصاباً بعجز أم لا. |
Más bien había que celebrar la diversidad y aprender a celebrar el nacimiento de todos los niños, con o sin discapacidades. | UN | وعلينا، باﻷحرى، أن نمجد التنوع وأن نتعلم أن نحتفل بميلاد كل طفل، سواء أكان مصابا بعجز أم لا. |
Todos estos esfuerzos se han traducido en resultados tangibles para las personas con discapacidad, pero es preciso hacer aún más. | UN | وقد حققت هذه الجهود نتائج ملموسة لﻷشخاص المصابين بعجز. غير أنه لا يزال ينبغي عمل المزيد. |
Como resultado de sus heridas había sufrido una discapacidad del 60% y, entre otras cosas, había sido necesario extirparle el bazo y un riñón. | UN | ونتيجة لهذا الحادث أصيب بعجز بلغت نسبته ٦٠ في المائة وأخضع لعمليات جراحية متعددة من بينها استئصال الطحال وإحدى الكليتين. |
Si se declara la incapacidad permanente total del asegurado por enfermedad profesional del trabajo, se le reconoce una renta mensual equivalente al 55% de su salario promedio. | UN | وإذا أُعلن أن الشخص المؤمَّن عليه مصاب بعجز كلي دائم نتيجة لمرض مهني، يُمنح دخل شهري يعادل 55 في المائة من متوسط أجره. |
El Organismo terminó el año 1994 con un déficit de 7 millones de dólares. | UN | واختتمت الوكالة عام ١٩٩٤ بعجز فعلي في التمويل يبلغ ٧ ملايين دولار. |
Se está trabajando en la creación de una base legislativa para la protección social de los inválidos y los veteranos. | UN | والعمل جار لوضع أساس تشريعي للحماية الاجتماعية لﻷشخاص المصابين بعجز وقدامى المحاربين والعمال. |
Los niños discapacitados gozan de los mismos derechos a la educación que otros niños, conforme a lo dispuesto en la Ordenanza sobre educación. | UN | ويتمتع اﻷطفال المصابون بعجز بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من اﻷطفال في مجال التعليم وفقا ﻷحكام قانون التعليم. |
El género es una entre otras importantes variables que afectan las vidas cotidianas de las personas con discapacidades funcionales. | UN | نوع الجنس هو متغير ضمن عدة متغيرات هامة تؤثر على الحياة اليومية للناس المصابين بعجز وظيفي. |
La cuestión principal era el respeto de la dignidad humana de los niños con discapacidades. | UN | والمسألة اﻷساسية المطروحة هي احترام الكرامة البشرية لﻷطفال المصابين بعجز. |
La cuestión principal era el respeto de la dignidad humana de los niños con discapacidades. | UN | والمسألة اﻷساسية المطروحة هي احترام الكرامة البشرية لﻷطفال المصابين بعجز. |
La ANTA ha creado además un Foro sobre la discapacidad para prestar asesoramiento sobre las necesidades en materia de formación de personas con discapacidades. | UN | وقد أنشأت أيضاً الهيئة الوطنية اﻷسترالية للتدريب محفلاً معنياً بالعجز ﻹسداء المشورة بشأن احتياجات اﻷشخاص المصابين بعجز فيما يخص التدريب. |
Cada niño con discapacidad mental contará como tres al calcular el número de alumnos en las clases. | UN | فإذا كان في الفصل منهم أطفال مصابون بعجز ذهني، حُسب كل واحد منهم بثلاثة أطفال عند حساب عدد الطلاب في الفصل. |
- Plan Nº 7: Ayuda económica a personas discapacitadas para obras de adaptación de las viviendas que ocupan en relación con su discapacidad, de 1999; | UN | المشروع رقم 7: مساعدة مالية للأشخاص المصابين بعجز من أجل أشغال تكييفية تستلزمها حالتهم في منازل إقامتهم، 1999؛ |
En caso de incapacidad permanente del Presidente se designará uno nuevo dentro del marco de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO); | UN | وفي حالة إصابة رئيس المجلس بعجز دائم، يعيﱠن رئيس جديد داخل إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
En caso de incapacidad permanente del Presidente se designará uno nuevo dentro del marco de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO); | UN | وفي حالة إصابة رئيس المجلس بعجز دائم، يعيﱠن رئيس جديد داخل إطار الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
El bienio en curso comenzó con un déficit atribuible a las vacantes. | UN | وأشارت إلى أن فترة السنتين الحالية بدأت بعجز يعزى للشواغر. |
Dado que el Organismo empezó el año 1995 con un déficit de 6 millones de dólares, las perspectivas financieras para ese año no eran halagüeñas. | UN | ١٢ - ونظرا لكون الوكالة بدأت عام ١٩٩٥ بعجز قدره ٦ ملايين دولار، فقد كانت التوقعات المالية بالنسبة للسنة غير مواتية. |
Las empresas ortopédicas han atendido a 362.000 inválidos. | UN | ويوجد في سجلات مشاريع الجراحة الترقيعية والتجبير ٠٠٠ ٢٦٣ من اﻷشخاص المصابين بعجز. |
La mayoría de ellos tienen de 7 a 19 años de edad y sufren de poliomielitis o han quedado discapacitados tras los combates. | UN | وأغلب هؤلاء اﻷطفال يتراوح سنهم بين ٧ سنوات و ١٩ سنة وهم يعانون من شلل اﻷطفال أو أصيبوا بعجز نتيجة للقتال. |
Necesidades no satisfechas de los niños con deficiencias visuales y niños ciegos | UN | الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها للمصابين بعجز بصري والأطفال المعاقين. |
También debían considerarse la repercusión de los conflictos armados en la salud de la mujer, en particular las discapacitadas, y los traumas causados por la violación de los derechos humanos. | UN | ودعت إلى معالجة أثر النزاع المسلح على صحة المرأة، بما في ذلك أثرها على صحة المرأة المصابة بعجز وبالنسبة للصدمات الناشئة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
No se prevé el pago de pensiones por invalidez, pero hay un sistema de subsidios y pensiones de asistencia social para personas que experimentan condiciones de vida difíciles e invalidez. | UN | وليس ثمة ما ينص على دفع تعويض للمصابين بعجز ولكن هناك نظام معاشات ومنح للرعاية الاجتماعية لمعالجة حالات الضائقة والعجز. |
Los trastornos mentales y el consumo de ciertas sustancias están íntimamente relacionados con la imposibilidad de los pueblos indígenas de controlar sus tierras, el medio en que viven y su destino. | UN | ويرتبط إعتلال الصحة العقلية واستخدام العقاقير ارتباطاً وثيقاً بعجز السكان اﻷصليين عن التحكم في أراضيهم وبيئتهم ومصائرهم. |
Con una formación básica en habilidades, cuando nuestra evaluación reveló que tenía bastantes déficits de memoria, Vinny aprendió a usar la función de alarma y recordatorio de su iPhone para recordar citas importantes, y mantiene una lista para fragmentar tareas grandes en tareas más pequeñas y manejables. | TED | مع بناء بعض المهارات الأساسية، وبعد أن أظهرت تقييماتنا أنه مصاب بعجز خطير في الذاكرة، تعلم فيني استخدام المنبه والمذكرات على هاتف الآيفون خاصته ليتذكر المواعيد الهامة، ويستعمل قائمة لتقسيم المهام الكبيرة لأخرى أصغر وأسهل في التحكم. |
Es tres veces mayor la cifra de los gravemente heridos o permanentemente mutilados, algunos de ellos por minas terrestres. | UN | وأن ثلاثة أضعاف هذا العدد قد أصيبوا بجروح خطيرة أو بعجز دائم حيث شوهت اﻷلغام كثيرين منهم. |
La esposa también puede solicitar el divorcio aduciendo que su marido es impotente. | UN | وتستطيع الزوجة أن تقدم التماسا للطلاق إذا كان الزوج مصابا بعجز جنسي. |
En este clima de impotencia institucional se dan fenómenos absurdos e inimaginables. | UN | ونشأت في خضم هذا المناخ الذي يتسم بعجز المؤسسات ظواهر غريبة لا يمكن تصوّرها. |