Mientras nos complace el progreso logrado después de las elecciones en Camboya, nos sentimos preocupados por el deterioro producido en Angola. | UN | وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا. |
Las Naciones Unidas querían retirarse de Liberia apenas dos meses después de las elecciones. | UN | وقد أرادت اﻷمم المتحدة أن تنسحب من ليبريا بعد الانتخابات بشهرين فقط. |
No han habido nuevas negociaciones sobre la reforma constitucional, pero se estima que esta cuestión volverá a examinarse después de las elecciones. | UN | ولم تجر أي مفاوضات جديدة عن الإصلاح الدستوري، ولكن من المتوقع أن تثور هذه المسألة من جديد بعد الانتخابات. |
Ello aportaría una contribución importante a la ultimación de la doctrina tras las elecciones generales. | UN | وهي ستكون من المدخلات المهمة للانتهاء من وضع هذا المذهب بعد الانتخابات العامة. |
La OSCE recordó que la comunidad internacional espera una gran corriente hacia la reconciliación nacional en Albania tras las elecciones. | UN | وأشارت المنظمة أيضا إلى أن المجتمع الدولي يتوقع بذل جهود ضخمة على طريق المصالحة الوطنية في ألبانيا بعد الانتخابات. |
Por consiguiente, cada uno de esos órganos debe poder proporcionar asistencia de carácter diverso pero complementario durante el período posterior a las elecciones. | UN | وبالتالي، فإنه بوسع كل من الهيئات أن تقدم مساعدة متميزة، وإن كانت تكميلية، خلال فترة ما بعد الانتخابات. |
Por ejemplo, los llamamientos internacionales permitieron salvar muchas vidas durante la violencia que se desató en Kenya después de las elecciones. | UN | فعلى سبيل المثال، أن الدعوات الدولية أنقذت العديد من الأرواح في العنف الذي دار بعد الانتخابات في كينيا. |
A ese respecto, pregunta al Relator Especial de qué manera seguirá cumpliendo su mandato después de las elecciones. | UN | وفي هذا الصدد، استفسرت من المقرر الخاص عن كيفية استمراره في أداء ولايته بعد الانتخابات. |
. Las Fuerzas Nacionales de Mantenimiento de la Paz iban a ser disueltas después de las elecciones. | UN | وكان من المقرر أن تحل قوة حفظ السلم الوطنية المشتركة بعد الانتخابات. |
De particular importancia es el acuerdo a que se ha llegado en principio, según se ha informado, para la formación de un gobierno de reconciliación nacional después de las elecciones. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة ما أفيد به عن اتفاقهما من حيث المبدأ على تشكيل حكومة مصالحة وطنية بعد الانتخابات. |
después de las elecciones no se podrá modificar ningún principio constitucional, ni siquiera por una mayoría del 100% en el Parlamento. | UN | ولا يمكن تغيير أي مبدأ دستوري بعد الانتخابات حتى بموافقة اجماعية من البرلمان. |
Con arreglo a esta opción, la formación y el adiestramiento de las unidades restantes no concluiría hasta después de las elecciones. | UN | وبموجب هذا الخيار لن يكمل تشكيل وتدريب الوحدات الباقية إلا بعد الانتخابات. |
. Las Fuerzas Nacionales de Mantenimiento de la Paz iban a ser disueltas después de las elecciones. | UN | وكان من المقرر أن تحل قوة حفظ السلم الوطنية المشتركة بعد الانتخابات. |
Yo sé que mis colegas están dedicados a ello pero no se tendrá éxito después de las elecciones si no se comienza ya desde ahora a pensar sobre el método. | UN | وأنا أعرف أن شركائي حريصون على ذلك اﻵن، ولكننا لن نحسن العمل بعد الانتخابات إلا إذا بدأنا منذ اﻵن في بحث النهج. |
Esta enmienda se basa en la autonomía cultural del pueblo sami y se pretende que entre en vigor después de las elecciones parlamentarias de 1995. | UN | ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١. |
Antes de las elecciones de 1996 los maoríes tenían 6 escaños de un total de 99, y, tras las elecciones celebradas, 15 escaños de un total de 120. | UN | فقبل انتخابات عام 1996، كان الماوريون يشغلون ستة مقاعد من بين 99 مقعداً إجمالاً، وشغلوا بعد الانتخابات 15 مقعدا من بين 120 مقعدا إجمالاً. |
La Comisión Consultiva recomendó además que tras las elecciones municipales en Kosovo el Secretario General preparara un plan para la reducción de la Misión. | UN | كما أوصت اللجنة الاستشارية الأمين العام بأن يقوم بعد الانتخابات البلدية في كوسوفو بإعداد خطة لتقليص موظفي البعثة. |
Demora en la formación de las estructuras municipales tras las elecciones debido a la necesidad de formar coaliciones | UN | التأخير في تشكيل هياكل بلدية بعد الانتخابات نتيجة لضرورة تشكيل تحالفات. |
Sólo esperamos que en el período posterior a las elecciones estemos a la altura de las expectativas de nuestro pueblo y de la comunidad internacional. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن نرقى إلى مستوى توقعات شعبنا والمجتمع الدولي في فترة ما بعد الانتخابات. |
La realización de las elecciones municipales y locales ha permitido al país entrar plenamente en la etapa postelectoral. | UN | وأتاح إتمام الانتخابات البلدية والمحلية للبلد الدخول أخيرا وبشكل كامل في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Pero los esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre el conjunto de medidas inevitablemente serían lentos hasta después de la elección. | UN | ولكن جهود التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير ستتباطؤ خطاها حتما الى ما بعد الانتخابات. |
Además, parece haber habido apagones de noticias sobre los combates entre el ejército y grupos rebeldes armados en Myawaddy, ex Primer Ministro en los días posteriores a las elecciones. | UN | ويبدو أن تعتيماً إعلامياً اكتنف اقتتالاً بين الجيش وجماعات مسلحة متمردة في مياوادّي بعد الانتخابات بأيام. |
En la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire a fines de 2010 y a principios de 2011, la mayoría de los aldeanos oubi escaparon hacia Liberia. | UN | وخلال الأزمة التي حدثت بعد الانتخابات في كوت ديفوار في أواخر عام 2010 وفي مطلع عام 2011، هرب معظم القرويين من جماعة أوبي إلى ليبريا. |
La violencia registrada en 2008, con posterioridad a las elecciones, ha constituido un serio revés para el crecimiento. | UN | بيد أن أحداث العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008 شكلت انتكاسة كبيرة لهذا النمو. |
La mayor parte de las disposiciones del documento entrará en vigor tras la celebración de elecciones municipales el 28 de octubre. | UN | وستصبح غالبية أحكام الوثيقة سارية المفعول بعد الانتخابات البلدية في 28 تشرين الأول/أكتوبر. |
El Sr. Savimbi ya ha logrado este objetivo y, por ende, ha asumido la misma actitud que demostró después de la celebración de las elecciones multipartidarias en Angola en 1992. | UN | وقد حقق السيد سافمبي بالفعل هدفه، ومن ثم، فقد اتخذ الموقف الذي أبداه بعد الانتخابات المتعددة اﻷحزاب التي جرت في أنغولا في عام ١٩٩٢. |
También ofrecía una oportunidad para un amplio diálogo dentro del país, que allanaría el camino para que la Asamblea Nacional aprobara el programa post electoral. | UN | كما أنه يهيئ فرصة أيضا لإجراء حوار واسع داخل البلد من شأنه أن يمهد الطريق لتصديق الجمعية الوطنية على برنامج مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Además, habría que tomar medidas adicionales para asegurar un alto grado de representación de la mujer en las instituciones postelectorales. | UN | وسيلزم بذل جهود إضافية من أجل كفالة مستوى عال من التمثيل للمرأة في مؤسسات ما بعد الانتخابات. |
La respuesta es reforzar los vínculos más allá de lo institucional y lo formal y garantizar la participación más allá de las elecciones. | UN | فالاستجابة تكون من خلال تعزيز الروابط بما يتجاوز ما هو مؤسسي وما هو إجرائي، وضمان المشاركة فيما بعد الانتخابات. |