Artículo 16: El organismo empleador podrá recurrir al trabajo nocturno previa consulta con los representantes de los trabajadores. | UN | المادة ٦١: يجوز للجهة صاحبة العمل اللجوء إلى العمل الليلي بعد التشاور مع ممثلي العمال. |
Cuando el Comisionado de Policía, previa consulta con el Fiscal General, determine: | UN | وإذا اقتنع مفوض الشرطة بعد التشاور مع المدعي العام بأنـه: |
El Secretario General nombró al Ombudsman tras celebrar consultas con el personal. | UN | وقام الأمين العام بتعيين أمين المظالم بعد التشاور مع الموظفين. |
En consecuencia, me complace informarle que, tras celebrar consultas con el Comité, he nombrado a los siguientes expertos: | UN | وتبعا لذلك، أود أن أبلغكم أنني، بعد التشاور مع اللجنة، قد عينت الخبراء التالية أسماؤهم: |
Recomendó a la Administración que incorporara disposiciones adecuadas al respecto en las solicitudes de cotización, tras consultar a un abogado. | UN | وأشار المجلس على اﻹدارة بإدراج أحكام مناسبة بهذا المعنى في طلبات اﻷسعار، بعد التشاور مع المستشار القانوني. |
2. El programa provisional para el primer período de sesiones del Grupo Especial, propuesto en consulta con el Presidente, es el siguiente: | UN | ٢- فيما يلي جدول اﻷعمال المؤقت للدورة اﻷولى للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين، المقترح بعد التشاور مع الرئيس: |
El Ministerio define su política en materia de educación después de celebrar consultas con los sectores interesados y en colaboración con éstos. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن السياسة التي تنوي الوزارة اتباعها في مجال التعليم تتحدد بعد التشاور والتعاون مع اﻷوساط المعنية. |
Los Jefes de Departamento son designados por el Decano, mientras que el resto del personal docente es nombrado por el Decano tras la celebración de consultas con el Ministro de Educación. | UN | ويعين رؤساء اﻷقسام من قبل عميد الكليــة، بينما يرشح العميد سائر أعضاء هيئة التدريس بعد التشاور مع وزارة التعليــم. |
En caso de necesidad, la Comisión, previa consulta con la empresa de explotación, podrá conceder excepciones a este límite de 5 millones de metros cúbicos. | UN | وفي حالة الضرورة، يجوز للجنة بعد التشاور مع القائم بالتشغيل أن توافق على استثناءات لهذه الـ 000 000 5 متر مكعب. |
Una parte puede solicitar al tribunal que fije el monto de los depósitos o depósitos suplementarios previa consulta con un órgano externo. | UN | فثمة طلب من أحد الأطراف بأن تحدّد هيئة التحكيم مبالغ الودائع أو الودائع التكميلية بعد التشاور مع جهة خارجية. |
En cualquier caso, sólo se podrá recurrir a efectuar horas extraordinarias previa consulta con los representantes de los trabajadores. | UN | وفي جميع اﻷحوال، لا يجوز اللجوء إلى الساعات الاضافية إلا بعد التشاور مع ممثلي العمال. |
2. El programa provisional para el segundo período de sesiones del Grupo Especial, que se propone previa consulta con el Presidente, es el siguiente: | UN | ٢- فيما يلي جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين الذي يقترح بعد التشاور مع الرئيس: |
El mandato podrá ser prorrogado por el Secretario General previa consulta con la Conferencia de las Partes. | UN | ويمكن لﻷمين العام تمديد مدة الولاية بعد التشاور مع مؤتمر اﻷطراف. |
Los lugares de transición serían escogidos por las Naciones Unidas tras celebrar consultas con las facciones somalíes. | UN | وينبغي أن تنتقي اﻷمم المتحدة المواقع الانتقالية بعد التشاور مع الفصائل الصومالية. |
Con arreglo al artículo IV del estatuto, el Secretario General, tras celebrar consultas con la Junta de Consejeros, nombra al Director Ejecutivo del UNITAR. | UN | ووفقا للمادة الرابعة من النظام اﻷساسي، يقوم اﻷمين العام بتعيين المدير التنفيذي للمعهد بعد التشاور مع مجلس اﻷمناء. |
El Secretario General nombra al Administrador del PNUD, tras celebrar consultas con el Consejo de Administración, y la Asamblea General confirma el nombramiento. | UN | ويتولى اﻷمين العام تعيين مدير البرنامج اﻹنمائي بعد التشاور مع مجلس اﻹدارة. وتقر الجمعية العامة ذلك التعيين. |
Recomendó a la Administración que incorporara disposiciones adecuadas al respecto en las solicitudes de cotización, tras consultar a un abogado. | UN | وأشار المجلس على اﻹدارة بإدراج أحكام مناسبة بهذا المعنى في طلبات اﻷسعار، بعد التشاور مع المستشار القانوني. |
Nueva Zelandia tiene la responsabilidad de contraer obligaciones de ese tipo en nombre de Tokelau, tras consultar con el Territorio para conocer sus deseos. | UN | ونيوزيلندا هي المسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها. |
2. El programa provisional del octavo período de sesiones del GEMB, que se propone en consulta con el Presidente, es el siguiente: | UN | ٢- فيما يلي جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثامنة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين، المقترح بعد التشاور مع الرئيس: |
El Secretario General designaría a los titulares de ese cargo después de celebrar consultas con la Conferencia de las Partes. | UN | وسيقوم اﻷمين العام بالتعيين في هذه الوظيفة بعد التشاور مع مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية. |
También se sugirió que sólo debía realizarse la expulsión tras la celebración de consultas y el intercambio de información debidos con el país de nacionalidad de la persona expulsada. | UN | كما اقترح ألا يتم الطرد إلا بعد التشاور اللازم وتبادل المعلومات مع البلد الأصلي للمطرود. |
Cumplo en informarle que, después de consultar al Comité, nombré a los expertos cuyos nombres figuran a continuación: | UN | وبناء على ذلك، أود أن أخبركم بأنني، بعد التشاور مع اللجنة، عينتُ الخبراء التالية أسماؤهم: |
El Secretario General presenta el proyecto de presupuesto de la Comisión, tras consultas con la JJE, sobre la base de las propuestas hechas por la Comisión. | UN | ويقدم الأمين العام، بعد التشاور مع مجلس الرؤساء التنفيذيين، تقديرات ميزانية لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساس المقترحات التي تعرضها عليه اللجنة. |
El ofrecimiento fue aceptado por el Secretario Ejecutivo, tras haber consultado con el Presidente y los miembros de la Mesa de la CP 5. | UN | وقبل الأمين التنفيذي العرض المذكور بعد التشاور مع رئيس وأعضاء مكتب الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
La decisión sobre tal petición ha de ser adoptada por el Secretario General, tras consulta con los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأي قرار بشأن طلب من هذا القبيل لا بد وأن يتخذه اﻷمين العام بعد التشاور مع أعضاء مجلس اﻷمن. |
La División de Mediación está elaborando sus propias directrices y procedimientos operativos estándar tras haber celebrado consultas con las principales partes interesadas en el sistema de administración de justicia. | UN | وتقوم شعبة الوساطة حالياً بوضع المبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بها وذلك بعد التشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في نظام إقامة العدالة. |
En consecuencia, le informo de que, tras las consultas celebradas con el Comité, he designado a los expertos siguientes: | UN | وتبعا لذلك، أود إحاطتكم علما إنني قمت، بعد التشاور مع اللجنة، بتعيين الخبراء التالية أسماؤهم: |
El Inspector General puede ser cesado por el Alto Comisionado por una causa justa, siguiendo el debido proceso y, excepcionalmente, tras realizar consultas con el Comité Ejecutivo. | UN | يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية. |
En el caso del OOPS, que rinde cuentas directamente a la Asamblea General y tiene una función de auditoría por separado, se sugiere que los informes de auditoría principales se presenten a la Asamblea General previa celebración de consultas con la Oficina. | UN | وفي حالة اﻷونروا، التي تقدم تقاريرها مباشرة إلى الجمعية العامة ولها وظيفة مراجعة مستقلة للحسابات، يقترح أن تقدم تقارير مراجعة الحسابات الهامة إلى الجمعية العامة بعد التشاور مع المكتب. |
8. La secretaría contratará a un consultor después de haber consultado con la Organización Mundial de la Salud. | UN | 8 - وسوف تتعاقد الأمانة مع أحد الخبراء الاستشاريين بعد التشاور مع منظمة العالمية. |