Enmienda 1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها، وأن تقدم هذا الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بناء عليه بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte en el Protocolo podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذا البروتوكول، يجوز للدولة الطرف في البروتوكول أن تقترح تعديلا له، وأن تقدم ذلك الاقتراح الى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بناء عليه بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
Es inquietante que no halla entrado en vigor cinco años después de haber quedado abierto a la firma. | UN | إذ أن من المؤسف أن هذه المعاهدة لم يبدأ نفاذها حتى بعد انقضاء خمس سنوات على فتح باب التوقيع عليها. |
Como todos sabemos, en el artículo 12 de la Convención se estipula que cinco años después de que la Convención haya entrado en vigor se convocará una conferencia de examen. | UN | وكما تعلمون تنص المادة 12 من الاتفاقية على عقد مؤتمر استعراضي بعد انقضاء خمس سنوات على دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
4. A menos que las Partes decidan fijar un período de menor duración, todas las exenciones para usos permitidos expirarán después de cinco años. | UN | 4 - ما لم تقرر الأطراف فترة زمنية أقصر، ينتهي أجَلْ جميع إعفاءات الاستخدام المسموح به بعد انقضاء خمس سنوات. |
No obstante, tras cinco años de aplicación del Programa seguimos sin saber si haremos realidad nuestra esperanza de lograr los objetivos de desarrollo cuantitativo previstos para el año 2010. | UN | بيد أننا بعد انقضاء خمس سنوات من تنفيذ البرنامج في حيرة من أمرنا لا ندري ما إذا كنا سنحقق أملنا في بلوغ أهداف التنمية الكمية المحددة بحلول عام 2010. |
Señaló que el programa para el país estaba también en consonancia con lo dispuesto en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y con el Foro Internacional sobre la ejecución al cabo de cinco años de ese programa de acción. | UN | ولاحظ أن البرنامج القطري يتفق أيضاً مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واستعراض نتائج المؤتمر بعد انقضاء خمس سنوات. |
Hoy, transcurridos cinco años de la Cumbre del Milenio, muchos países en desarrollo consideran que no hay suficiente voluntad política para progresar en el cumplimiento de lo acordado. | UN | فاليوم، بعد انقضاء خمس سنوات على مؤتمر قمة الألفية، تدرك كثير من البلدان النامية أن الإرادة السياسية للانطلاق في تنفيذ ما اتُفق عليه ليست قوية. |
3. El período de seis de los miembros electos en la primera elección que se celebre después de ampliar la composición de la Junta de once a trece miembros expirará a los tres años, y el de los otros siete miembros expirará a los cinco años. | UN | 3 - تنتهي ولاية ستة من أعضاء الهيئة المنتخبون في أول انتخاب بعد زيادة عدد أعضاءها من أحد عشر عضوا إلى ثلاثة عشر عضوا، بعد انقضاء ثلاث سنوات. وتنتهي ولاية الأعضاء السبعة الآخرين بعد انقضاء خمس سنوات. |
1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذا البروتوكول، يجوز للدولة الطرف في البروتوكول أن تقترح تعديلا له، وأن تقدم ذلك الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بناء عليه بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
Enmienda 1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذا البروتوكول، يجوز للدولة الطرف في البروتوكول أن تقترح تعديلا له، وأن تقدم ذلك الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم عند ذلك بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح لغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
Enmienda 1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها، وأن تقدم هذا الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بناء عليه بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
Enmienda 1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذا البروتوكول، يجوز للدولة الطرف في البروتوكول أن تقترح تعديلا له، وأن تقدم ذلك الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم عند ذلك بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح لغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
En el caso del autor, la demanda se podía haber presentado cinco años después de la expiración legal del período de libertad vigilada. | UN | وفي حال صاحب البلاغ، يجوز تقديم هذا الطلب بعد انقضاء خمس سنوات على انتهاء المدة القانونية لفترة الاختبار. |
cinco años después de que se iniciara la campaña nacional contra la trata de personas, las estadísticas muestran que la labor en ese sentido produce resultados tangibles. | UN | وذكرت أنه بعد انقضاء خمس سنوات على بدء حكومتها حملة مكافحة الاتجار بالبشر تدل الإحصاءات على أن جهودها في هذا الصدد قد حققت نتائج ملموسة. |
149. cinco años después de la finalización de la primera encuesta nacional sobre la discapacidad, el Ministerio de la Solidaridad, la Mujer, la Familia y el Desarrollo Social llevará a cabo una segunda encuesta. | UN | 149- بعد انقضاء خمس سنوات على إنجاز أول دراسة وطنية حول الإعاقة، أنجزت وزارة التضامن الدراسة الثانية. |
4. A menos que las Partes decidan fijar un período de menor duración, todas las exenciones para usos permitidos expirarán después de cinco años. | UN | 4 - ما لم تقرر الأطراف فترة زمنية أقصر، ينتهي أجَلْ جميع إعفاءات الاستخدام المسموح به بعد انقضاء خمس سنوات. |
4. A menos que las Partes decidan fijar un período de menor duración, todas las exenciones para usos permitidos expirarán después de cinco años. | UN | 4 - ما لم تقرر الأطراف فترة زمنية أقصر، ينتهي أجَلْ جميع إعفاءات الاستخدام المسموح به بعد انقضاء خمس سنوات. |
En ningún momento se alegó tal violación en las vías internas, por lo que no es serio alegar ex novo, después de cinco años del juicio, que el acta del mismo no fuera literal. | UN | وحيث إنه لم يدع في أي وقت من الأوقات حدوث ذلك الانتهاك أثناء سير الإجراءات المحلية فليس من المعقول الاعتراض من جديد، بعد انقضاء خمس سنوات على المحاكمة، بالقول إن محضر الجلسات لم يكن حرفياً. |
La cuestión conexa de si los posibles nuevos miembros permanentes deben gozar de todos los derechos y privilegios de los cinco miembros permanentes actuales aún está pendiente, sin que se pueda vislumbrar una idea clara al respecto, incluso tras cinco años de negociaciones. | UN | أما المسألة المرتبطة بهذا الموضوع، وهي ما إذا كان ينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد المحتملون بجميع حقوق وامتيازات اﻷعضاء الخمسة الدائمين اﻷصليين، فلا تزال معلقة في الميزان، ولم تبرز أي صورة واضحة حتى اﻵن، حتى بعد انقضاء خمس سنوات من المفاوضات. |
Señaló que el programa para el país estaba también en consonancia con lo dispuesto en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y con el Foro Internacional sobre la ejecución al cabo de cinco años de ese programa de acción. | UN | ولاحظ أن البرنامج القطري يتفق أيضاً مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واستعراض نتائج المؤتمر بعد انقضاء خمس سنوات. |
A menos que una Parte indique en el registro una fecha anterior, todas las exenciones inscritas con arreglo al párrafo 1 expirarán transcurridos cinco años de la fecha de eliminación correspondiente indicada en los anexos A o B. | UN | 5 - ينقضي أجل جميع الإعفاءات عملاً بالفقرة 1، بعد انقضاء خمس سنوات من تاريخ الإنهاء التدريجي المعني المـُدرَج في المرفق ألف أو باء، ما لم يُشر طرف ما في السجل إلى فترة زمنية أقصر. |
3. El período de seis de los miembros electos en la primera elección que se celebre después de ampliar la composición de la Junta de once a trece miembros expirará a los tres años, y el de los otros siete miembros expirará a los cinco años. | UN | 3 - تنتهي ولاية ستة من أعضاء الهيئة المنتخبون في أول انتخاب بعد زيادة عدد أعضاءها من أحد عشر عضوا إلى ثلاثة عشر عضوا، بعد انقضاء ثلاث سنوات. وتنتهي ولاية الأعضاء السبعة الآخرين بعد انقضاء خمس سنوات. |
En la revisión quinquenal de la aplicación de nuestro plan de acción nacional también se han detectado una serie de desafíos, algunos ya existentes y otros incipientes, que Mongolia deberá afrontar en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos de la infancia. | UN | وقد حدد استعراض تنفيذ خطة عملنا الوطنية، بعد انقضاء خمس سنوات على وضعها، عددا من التحديات، سواء القائمة أو الناشئة، التي تواجه منغوليا في جهودها لتعزيز وحماية حقوق الأطفال. |